From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 5.14 Anthology of Discourses 5.14

Udayamāį¹‡avapucchā The Questions of Udaya

ā€œJhāyiį¹ virajamāsÄ«naį¹, ā€œTo the meditator, rid of hopes,ā€

(iccāyasmā udayo) said Venerable Udaya,

Katakiccaį¹ anāsavaį¹; ā€œwho has completed the task, is free of defilements,

Pāraguį¹ sabbadhammānaį¹, and has gone beyond all things,

Atthi paƱhena āgamaį¹; I have come seeking with a question.

AƱƱāvimokkhaį¹ pabrÅ«hi, Tell me the liberation by enlightenment,

Avijjāya pabhedanaį¹ā€. the smashing of ignorance.ā€

ā€œPahānaį¹ kāmacchandānaį¹, ā€œThe giving up of bothā€

(udayāti bhagavā) replied the Buddha,

Domanassāna cÅ«bhayaį¹; ā€œsensual desires and displeasures;

Thinassa ca panÅ«danaį¹, the dispelling of dullness,

Kukkuccānaį¹ nivāraį¹‡aį¹. and the prevention of remorse;

Upekkhāsatisaį¹suddhaį¹, pure equanimity and mindfulness,

dhammatakkapurejavaį¹; preceded by investigation of principlesā€”

AƱƱāvimokkhaį¹ pabrÅ«mi, this, I declare, is liberation by enlightenment,

avijjāya pabhedanaį¹ā€. the smashing of ignorance.ā€

ā€œKiį¹su saį¹yojano loko, ā€œWhat fetters the world?

kiį¹su tassa vicāraį¹‡aį¹; How does it travel about?

Kissassa vippahānena, With the giving up of what

nibbānaį¹ iti vuccatiā€. is extinguishment spoken of?ā€

ā€œNandisaį¹yojano loko, ā€œDelight fetters the world.

vitakkassa vicāraį¹‡aį¹; It travels about by means of thought.

Taį¹‡hāya vippahānena, With the giving up of craving

nibbānaį¹ iti vuccatiā€. extinguishment is spoken of.ā€

ā€œKathaį¹ satassa carato, ā€œFor one living mindfully,

viƱƱāį¹‡aį¹ uparujjhati; how does consciousness cease?

Bhagavantaį¹ puį¹­į¹­humāgamma, Weā€™ve come to ask you, sir:

taį¹ suį¹‡oma vaco tavaā€. let us hear what you say.ā€

ā€œAjjhattaƱca bahiddhā ca, ā€œNot taking pleasure in feeling

Vedanaį¹ nābhinandato; internally and externallyā€”

Evaį¹ satassa carato, for one living mindfully,

ViƱƱāį¹‡aį¹ uparujjhatÄ«ā€ti. thatā€™s how consciousness ceases.ā€

Udayamāį¹‡avapucchā terasamā.
PreviousNext