Other Translations: Deutsch , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
TheragÄthÄ 8.1 Verses of the Senior Monks 8.1
Aį¹į¹hakanipÄta The Book of the Eights
Paį¹hamavagga Chapter One
MahÄkaccÄyanattheragÄthÄ MahÄkaccÄyana
āKammaį¹ bahukaį¹ na kÄraye, Donāt get involved in lots of work,
Parivajjeyya janaį¹ na uyyame; avoid people, and donāt try to acquire things.
So ussukko rasÄnugiddho, If youāre eager and greedy for flavors,
Atthaį¹ riƱcati yo sukhÄdhivÄho. youāll miss the goal that brings such happiness.
Paį¹
koti hi naį¹ avedayuį¹, They know it really is a bog,
YÄyaį¹ vandanapÅ«janÄ kulesu; this homage and veneration in respectable families.
Sukhumaį¹ sallaį¹ durubbahaį¹, Honor is a subtle dart, hard to extract,
SakkÄro kÄpurisena dujjaho. and hard for a sinner to give up.
Na parassupanidhÄya, The deeds of a mortal arenāt bad
kammaį¹ maccassa pÄpakaį¹; because of what others do.
AttanÄ taį¹ na seveyya, You yourself should not do bad,
kammabandhÅ« hi mÄtiyÄ. for mortals have deeds as their kin.
Na pare vacanÄ coro, Youāre not a bandit because of what someone says,
na pare vacanÄ muni; youāre not a sage because of what someone says;
AttÄ ca naį¹ yathÄvedi, but as you know yourself,
devÄpi naį¹ tathÄ vidÅ«. so the gods will know you.
Pare ca na vijÄnanti, When others do not understand,
mayamettha yamÄmase; let us, who do understand this,
Ye ca tattha vijÄnanti, restrain ourselves in this regard;
tato sammanti medhagÄ. for that is how conflicts are laid to rest.
JÄ«vate vÄpi sappaƱƱo, A wise person lives on
api vittaparikkhayo; even after loss of wealth;
PaƱƱÄya ca alÄbhena, but without gaining wisdom,
vittavÄpi na jÄ«vati. even a rich person doesnāt really live.
Sabbaį¹ suį¹Äti sotena, All is heard with the ear,
sabbaį¹ passati cakkhunÄ; all is seen with the eye;
Na ca diį¹į¹haį¹ sutaį¹ dhÄ«ro, the attentive ought not discard
sabbaį¹ ujjhitumarahati. all that is seen and heard.
CakkhumÄssa yathÄ andho, Though you have eyes, be as if blind;
sotavÄ badhiro yathÄ; though you have ears, be as if deaf;
PaƱƱavÄssa yathÄ mÅ«go, though you have wisdom, be as if dumb;
balavÄ dubbaloriva; though you have strength, be as if feeble.
Atha atthe samuppanne, And when issues come up
sayetha matasÄyikanāti. lie as still as a corpse.
ā¦ MahÄkaccÄyano thero ā¦.