Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Theragāthā 8.1 Verses of the Senior Monks 8.1

Aį¹­į¹­hakanipāta The Book of the Eights

Paį¹­hamavagga Chapter One

Mahākaccāyanattheragāthā Mahākaccāyana

ā€œKammaį¹ bahukaį¹ na kāraye, Donā€™t get involved in lots of work,

Parivajjeyya janaį¹ na uyyame; avoid people, and donā€™t try to acquire things.

So ussukko rasānugiddho, If youā€™re eager and greedy for flavors,

Atthaį¹ riƱcati yo sukhādhivāho. youā€™ll miss the goal that brings such happiness.

Paį¹…koti hi naį¹ avedayuį¹, They know it really is a bog,

Yāyaį¹ vandanapÅ«janā kulesu; this homage and veneration in respectable families.

Sukhumaį¹ sallaį¹ durubbahaį¹, Honor is a subtle dart, hard to extract,

Sakkāro kāpurisena dujjaho. and hard for a sinner to give up.

Na parassupanidhāya, The deeds of a mortal arenā€™t bad

kammaį¹ maccassa pāpakaį¹; because of what others do.

Attanā taį¹ na seveyya, You yourself should not do bad,

kammabandhū hi mātiyā. for mortals have deeds as their kin.

Na pare vacanā coro, Youā€™re not a bandit because of what someone says,

na pare vacanā muni; youā€™re not a sage because of what someone says;

Attā ca naį¹ yathāvedi, but as you know yourself,

devāpi naį¹ tathā vidÅ«. so the gods will know you.

Pare ca na vijānanti, When others do not understand,

mayamettha yamāmase; let us, who do understand this,

Ye ca tattha vijānanti, restrain ourselves in this regard;

tato sammanti medhagā. for that is how conflicts are laid to rest.

Jīvate vāpi sappaƱƱo, A wise person lives on

api vittaparikkhayo; even after loss of wealth;

PaƱƱāya ca alābhena, but without gaining wisdom,

vittavāpi na jÄ«vati. even a rich person doesnā€™t really live.

Sabbaį¹ suį¹‡Äti sotena, All is heard with the ear,

sabbaį¹ passati cakkhunā; all is seen with the eye;

Na ca diį¹­į¹­haį¹ sutaį¹ dhÄ«ro, the attentive ought not discard

sabbaį¹ ujjhitumarahati. all that is seen and heard.

Cakkhumāssa yathā andho, Though you have eyes, be as if blind;

sotavā badhiro yathā; though you have ears, be as if deaf;

PaƱƱavāssa yathā mÅ«go, though you have wisdom, be as if dumb;

balavā dubbaloriva; though you have strength, be as if feeble.

Atha atthe samuppanne, And when issues come up

sayetha matasāyikanā€ti. lie as still as a corpse.

ā€¦ Mahākaccāyano thero ā€¦.
PreviousNext