Other Translations: Deutsch , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
TheragÄthÄ 10.3 Verses of the Senior Monks 10.3
DasakanipÄta The Book of the Tens
Paį¹hamavagga Chapter One
MahÄkappinattheragÄthÄ MahÄkappina
āAnÄgataį¹ yo paį¹ikacca passati, If youāre prepared for the future,
HitaƱca atthaį¹ ahitaƱca taį¹ dvayaį¹; both the good and the bad,
Viddesino tassa hitesino vÄ, then those, whether enemies or well-wishers,
Randhaį¹ na passanti samekkhamÄnÄ. who examine you for weakness will see none.
ÄnÄpÄnasatÄ« yassa, One who has fulfilled, developed,
paripuį¹į¹Ä subhÄvitÄ; and gradually consolidated
Anupubbaį¹ paricitÄ, mindfulness of breathing
yathÄ buddhena desitÄ; as it was taught by the Buddha:
Somaį¹ lokaį¹ pabhÄseti, they light up the world,
abbhÄ muttova candimÄ. like the moon freed from clouds.
OdÄtaį¹ vata me cittaį¹, Yes, my mind is clean,
appamÄį¹aį¹ subhÄvitaį¹; limitless and well-developed;
Nibbiddhaį¹ paggahÄ«taƱca, it has broken through and been upliftedā
sabbÄ obhÄsate disÄ. it radiates in every direction.
JÄ«vate vÄpi sappaƱƱo, A wise person lives on
api vittaparikkhayo; even after loss of wealth;
PaƱƱÄya ca alÄbhena, but without gaining wisdom,
vittavÄpi na jÄ«vati. even a rich person doesnāt really live.
PaĆ±Ć±Ä sutavinicchinÄ«, Wisdom questions what is learned;
PaĆ±Ć±Ä kittisilokavaddhanÄ«; wisdom grows fame and reputation;
PaƱƱÄsahito naro idha, a person who has wisdom
Api dukkhesu sukhÄni vindati. finds happiness even among sufferings.
NÄyaį¹ ajjatano dhammo, Itās not a teaching just for today;
nacchero napi abbhuto; it isnāt incredible or amazing.
Yattha jÄyetha mÄ«yetha, When youāre born, you dieā
tattha kiį¹ viya abbhutaį¹. whatās amazing about that?
Anantaraį¹ hi jÄtassa, For anyone who is born,
jÄ«vitÄ maraį¹aį¹ dhuvaį¹; death always follows after life.
JÄtÄ jÄtÄ marantÄ«dha, Everyone who is born here dies here;
evaį¹dhammÄ hi pÄį¹ino. such is the nature of living creatures.
Na hetadatthÄya matassa hoti, The things that are useful for the living
Yaį¹ jÄ«vitatthaį¹ paraporisÄnaį¹; are of no use for the deadānot fame, not celebrity,
Matamhi ruį¹į¹aį¹ na yaso na lokyaį¹, not praise by ascetics and brahmins.
Na vaį¹į¹itaį¹ samaį¹abrÄhmaį¹ehi. For the dead, there is only weeping.
Cakkhuį¹ sarÄ«raį¹ upahanti tena, And weeping impairs the eye and the body;
NihÄ«yati vaį¹į¹abalaį¹ matÄ« ca; complexion, strength, and intelligence decline.
Änandino tassa disÄ bhavanti, Your enemies rejoice;
Hitesino nÄssa sukhÄ« bhavanti. but your well-wishers are not happy.
TasmÄ hi iccheyya kule vasante, So you should wish that those who stay in your family
MedhÄvino ceva bahussute ca; have intelligence and learning,
Yesaį¹ hi paƱƱÄvibhavena kiccaį¹, and do their duty through the power of wisdom,
Taranti nÄvÄya nadiį¹va puį¹į¹anāti. just as youād cross a full river by boat.
ā¦ MahÄkappino thero ā¦.