Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Therīgāthā 6.7 Verses of the Elder Bhikkhunīs Verses of the Senior Nuns 6.7

Chakkanipāta Chapter of the Sixes The Book of the Sixes

Guttātherīgāthā Verses of the Elder Guttā Guttā

ā€œGutte yadatthaį¹ pabbajjā, ā€œGuttā, why did you go forth? Guttā, you have given up your child,

hitvā puttaį¹ vasuį¹ piyaį¹; You have left behind child, wealth, and all that is dear. your wealth, and all that you love.

Tameva anubrūhehi, Practice in this way, Foster the goal for which you went forth;

mā cittassa vasaį¹ gami. do not be controlled by the mind. do not fall under the mindā€™s control.

Cittena vaƱcitā sattā, Sentient beings are misguided by the mind, Beings deceived by the mind,

mārassa visaye ratā; enjoying the realm of Māra. playing in Māraā€™s domain,

Anekajātisaį¹sāraį¹, Fools wander along in saį¹sāra, ignorant, they journey on,

sandhāvanti aviddasū. running through countless births. transmigrating through countless rebirths.

KāmacchandaƱca byāpādaį¹, Interest in sensual pleasures, ill will, Sensual desire and ill will,

sakkāyadiį¹­į¹­himeva ca; attachment to self-identity, and substantialist view;

SÄ«labbataparāmāsaį¹, clinging to rites and rituals, misapprehension of precepts and observances,

vicikicchaƱca paƱcamaį¹. and the fifth is doubt. and doubt as the fifth.

Saį¹yojanāni etāni, Once you abandon these fetters, O nun, when you have given up

pajahitvāna bhikkhunī; Bhikkhunī, these lower fetters,

OrambhāgamanÄ«yāni, you will not return you wonā€™t come back

nayidaį¹ punarehisi. to the near shore again. to this world again.

Rāgaį¹ mānaį¹ avijjaƱca, Once you forsake passion, conceit, ignorance, And when youā€™re rid of desire,

uddhaccaƱca vivajjiya; and restlessness, conceit, ignorance, and restlessness,

Saį¹yojanāni chetvāna, having cut off the fetters, having cut the fetters,

dukkhassantaį¹ karissasi. you will bring suffering to an end. youā€™ll make an end to suffering.

Khepetvā jātisaį¹sāraį¹, Once you have discarded birth in saį¹sāra, Having wiped out transmigration,

pariƱƱāya punabbhavaį¹; having fully understood how existence is renewed, and fully understood rebirth,

Diį¹­į¹­heva dhamme nicchātā, seeing the Dhamma, without cravings, hungerless in this very life,

upasantā carissatÄ«ā€ti. you will walk in peace.ā€ you will live at peace.

ā€¦ Guttā therÄ« ā€¦. The Elder Guttā
PreviousNext