Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Therīgāthā 7.3 Verses of the Elder Bhikkhunīs Verses of the Senior Nuns 7.3

Sattakanipāta Chapter of the Sevens The Book of the Sevens

Upacālātherīgāthā Verses of the Elder Upacālā Upacālā

ā€œSatimatÄ« cakkhumatÄ«, ā€œI am mindful and of clear sight, ā€œA nun with faculties developed,

bhikkhunī bhāvitindriyā; a bhikkhunī with well-developed spiritual powers. mindful, seeing clearly,

Paį¹­ivijjhi padaį¹ santaį¹, I mastered the path of peace I penetrated that peaceful state,

akāpurisasevitaį¹ā€. that is not practiced by vile people.ā€ which sinners do not cultivate.ā€

ā€œKiį¹ nu jātiį¹ na rocesi, ā€œWhy donā€™t you appreciate being born? ā€œWhy donā€™t you approve of rebirth?

jāto kāmāni bhuƱjati; When one is born, one enjoys sensual pleasures. When youā€™re born, you get to enjoy sensual pleasures.

BhuƱjāhi kāmaratiyo, Enjoy the delights of sensual pleasures, Enjoy erotic delights;

māhu pacchānutāpinÄ«ā€. do not regret it later.ā€ donā€™t regret it later.ā€

ā€œJātassa maraį¹‡aį¹ hoti, ā€œFrom birth there is death, ā€œDeath comes to those who are born;

hatthapādāna chedanaį¹; the severing of hands and feet, and when born they fall into suffering:

Vadhabandhapariklesaį¹, flogging, imprisonment, and hardship; the chopping off of hands and feet,

jāto dukkhaį¹ nigacchati. when one is born, one undergoes suffering. killing, caging, misery.

Atthi sakyakule jāto, But the one who is born in the Sakyan clan, But there is one born in the Sakyan clan,

sambuddho aparājito; Self-Enlightened and Unconquered, an awakened champion.

So me dhammamadesesi, taught me the Dhamma He taught me the Dhamma

jātiyā samatikkamaį¹. that transcends birth; for passing beyond rebirth:

Dukkhaį¹ dukkhasamuppādaį¹, Suffering, the origin of suffering, suffering, sufferingā€™s origin,

dukkhassa ca atikkamaį¹; the overcoming of suffering, sufferingā€™s transcendence,

Ariyaį¹ caį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹, and the Noble Eightfold Path and the noble eightfold path

dukkhÅ«pasamagāminaį¹. leading to the appeasement of suffering. that leads to the stilling of suffering.

Tassāhaį¹ vacanaį¹ sutvā, After I heard his words, After hearing his words,

vihariį¹ sāsane ratā; I dwelled devoted to the teaching. I happily did his bidding.

Tisso vijjā anuppattā, I obtained the three knowledges, Iā€™ve attained the three knowledges

kataį¹ buddhassa sāsanaį¹. and completed the teaching of the Buddha. and fulfilled the Buddhaā€™s instructions.

Sabbattha vihatā nandī, In this way all fixation is annihilated, Relishing is destroyed in every respect,

tamokhandho padālito; the mass of darkness destroyed. and the mass of darkness is shattered.

Evaį¹ jānāhi pāpima, Thus be aware, Wicked One, So know this, Wicked One:

nihato tvamasi antakaā€. Deathā€”you are destroyed!ā€ youā€™re beaten, terminator!ā€

ā€¦ Upacālā therÄ« ā€¦. ā€¦ The Elder Upacālā

Sattakanipāto niį¹­į¹­hito. The Chapter of the Sevens is finished.
PreviousNext