Other Translations: Deutsch , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From: ,
TherÄ«gÄthÄ 8.1 Verses of the Elder BhikkhunÄ«s Verses of the Senior Nuns 8.1
Aį¹į¹hakanipÄta Chapter of the Eights The Book of the Eights
SÄ«sÅ«pacÄlÄtherÄ«gÄthÄ Verses of the Elder SÄ«sÅ«pacÄlÄ SÄ«sÅ«pacÄlÄ
āBhikkhunÄ« sÄ«lasampannÄ, āI am a bhikkhunÄ« with perfect morality, āA nun accomplished in ethics,
indriyesu susaį¹vutÄ; with sense faculties well restrained; her sense faculties well-restrained,
Adhigacche padaį¹ santaį¹, I attained the path of peace, would realize the peaceful state,
asecanakamojavaį¹ā. sweet like nectar.ā so delicious and nutritious.ā
āTÄvatiį¹sÄ ca yÄmÄ ca, āYou used to dwell amongst the TÄvatiį¹sa, YÄmÄ, āThere are the gods of the thirty-three, and those of Yama;
tusitÄ cÄpi devatÄ; and TusitÄ Devas, also the Joyful Deities,
NimmÄnaratino devÄ, the NimmÄnarati Devas, the gods who love to imagine,
ye devÄ vasavattino; and the Vasavatti Devas. and the gods who control that imagined by others.
Tattha cittaį¹ paį¹Ä«dhehi, Aspire the mind towards Set your heart on such places,
yattha te vusitaį¹ pureā. where you dwelt formerly.ā where you used to live.ā
āTÄvatiį¹sÄ ca yÄmÄ ca, āThe TÄvatiį¹sa, YÄmÄ, āThe gods of the thirty-three, and those of Yama;
tusitÄ cÄpi devatÄ; and TusitÄ Devas, also the Joyful Deities,
NimmÄnaratino devÄ, the NimmÄnarati Devas, the gods who love to imagine,
ye devÄ vasavattino. and the Vasavatti Devasāand the gods who control what is imagined by othersā
KÄlaį¹ kÄlaį¹ bhavÄbhavaį¹, time after time, one existence after the other, time after time, life after life,
sakkÄyasmiį¹ purakkhatÄ; their first concern is themselves. are governed by substantial reality.
AvÄ«tivattÄ sakkÄyaį¹, They have not gone beyond selfhood; They havenāt transcended substantial reality,
jÄtimaraį¹asÄrino. they wander between birth and death. those who transmigrate through birth and death.
Sabbo ÄdÄ«pito loko, The entire world is ablaze, All the world is on fire,
sabbo loko padīpito; the entire world is burning, all the world is alight,
Sabbo pajjalito loko, the entire world is in flames, all the world is ablaze,
sabbo loko pakampito. the entire world is shaking. all the world is rocking.
Akampiyaį¹ atuliyaį¹, The unshakable, unmatched Dhamma, The Buddha taught me the Dhamma,
aputhujjanasevitaį¹; not practiced by ordinary people, unshakable, incomparable,
Buddho dhammamadesesi, is what the Buddha taught, not frequented by ordinary people;
tattha me nirato mano. and that is what my mind enjoys. my mind adores that place.
TassÄhaį¹ vacanaį¹ sutvÄ, After I heard his words, After hearing his words,
vihariį¹ sÄsane ratÄ; I dwelled devoted to the teaching. I happily did his bidding.
Tisso vijjÄ anuppattÄ, I obtained the three knowledges, Iāve attained the three knowledges,
kataį¹ buddhassa sÄsanaį¹. and completed the teaching of the Buddha. and fulfilled the Buddhaās instructions.
Sabbattha vihatÄ nandÄ«, In this way all fixation is annihilated, Relishing is destroyed in every respect,
tamokhandho padÄlito; the mass of darkness destroyed. and the mass of darkness is shattered.
Evaį¹ jÄnÄhi pÄpima, Thus be aware, Wicked One, So know this, Wicked One:
nihato tvamasi antakaā. Deathāyou are destroyed!ā youāre beaten, terminator!ā
ā¦ SÄ«sÅ«pacÄlÄ therÄ« ā¦. ā¦ The Elder SÄ«sÅ«pacÄlÄ
Aį¹į¹hakanipÄto niį¹į¹hito. The Chapter of the Eights is finished.