Other Translations: Deutsch , Srpski

From:

PreviousNext

Udāna 4.9 Heartfelt Sayings 4.9

Upasenasutta With Upasena

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So I have heard.

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā rājagahe viharati veįø·uvane kalandakanivāpe. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrelsā€™ feeding ground.

Atha kho āyasmato upasenassa vaį¹…gantaputtassa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapādi: Then as Venerable Upasena son of Vaį¹…gantā was in private retreat this thought came to his mind:

ā€œlābhā vata me, suladdhaį¹ vata me, ā€œIā€™m so fortunate, so very fortunate!

satthā ca me bhagavā arahaį¹ sammāsambuddho; My Teacher is the Blessed One, perfected, a fully awakened Buddha.

svākkhāte camhi dhammavinaye agārasmā anagāriyaį¹ pabbajito; Well explained is the teaching and training in which I have gone forth from the lay life to homelessness.

sabrahmacārino ca me sÄ«lavanto kalyāį¹‡adhammā; My spiritual companions are ethical and of good character.

sīlesu camhi paripūrakārī; I have fulfilled the precepts.

susamāhito camhi ekaggacitto; My mind is unified and serene.

arahā camhi khÄ«į¹‡Äsavo; I am a perfected one who has ended the defilements.

mahiddhiko camhi mahānubhāvo. I am of great might and power.

Bhaddakaį¹ me jÄ«vitaį¹, bhaddakaį¹ maraį¹‡anā€ti. My life has been good, and my death will be good.ā€

Atha kho bhagavā āyasmato upasenassa vaį¹…gantaputtassa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya tāyaį¹ velāyaį¹ imaį¹ udānaį¹ udānesi: Then, knowing that Venerable Upasenaā€™s train of thought, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:

ā€œYaį¹ jÄ«vitaį¹ na tapati, ā€œOne who has no guilt in life,

maraį¹‡ante na socati; nor grief at facing death:

Sa ve diį¹­į¹­hapado dhÄ«ro, that attentive one who has seen the truth,

sokamajjhe na socati. grieves not among the grieving.

Ucchinnabhavataį¹‡hassa, For the mendicant with peaceful mind,

santacittassa bhikkhuno; who has cut off craving for continued existence,

VikkhÄ«į¹‡o jātisaį¹sāro, Transmigration through births is finished,

natthi tassa punabbhavoā€ti. thereā€™ll be no more future lives for them.ā€

Navamaį¹.
PreviousNext