Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ , Srpski

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 1.37 Linked Discourses 1.37

4. Satullapakāyikavagga 4. The Host of a Hundred Felicities

Samayasutta The Congregation Concourse

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So I have heard. Thus have I heard.

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiį¹ mahāvane mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiį¹ paƱcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, in the Great Wood near Kapilavatthu, together with a large Saį¹…gha of five hundred mendicants, all of whom were perfected ones. On one occasion the Blessed One was dwelling among the Sakyans at Kapilavatthu in the Great Wood together with a great Saį¹…gha of bhikkhus, with five hundred bhikkhus all of whom were arahants.

dasahi ca lokadhātÅ«hi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaį¹ dassanāya bhikkhusaį¹…ghaƱca. And most of the deities from ten solar systems had gathered to see the Buddha and the Saį¹…gha of mendicants. And the devatās from ten world systems had for the most part assembled in order to see the Blessed One and the Bhikkhu Saį¹…gha.

Atha kho catunnaį¹ suddhāvāsakāyikānaį¹ devatānaį¹ etadahosi: Then four deities of the Pure Abodes, aware of what was happening, thought: Then the thought occurred to four devatās of the host from the Pure Abodes:

ā€œayaį¹ kho bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiį¹ mahāvane mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiį¹ paƱcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; ā€œThis Blessed One is dwelling among the Sakyans at Kapilavatthu in the Great Wood together with a great Saį¹…gha of bhikkhus, with five hundred bhikkhus all of whom are arahants.

dasahi ca lokadhātÅ«hi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaį¹ dassanāya bhikkhusaį¹…ghaƱca. And the devatās from ten world systems have for the most part assembled in order to see the Blessed One and the Bhikkhu Saį¹…gha.

YannÅ«na mayampi yena bhagavā tenupasaį¹…kameyyāma; upasaį¹…kamitvā bhagavato santike paccekaį¹ gāthaį¹ bhāseyyāmāā€ti. ā€œWhy donā€™t we go to the Buddha and each recite a verse in his presence?ā€ Let us also approach the Blessed One and, in his presence, each speak our own verse. ā€

Atha kho tā devatāā€”seyyathāpi nāma balavā puriso samiƱjitaį¹ vā bāhaį¹ pasāreyya pasāritaį¹ vā bāhaį¹ samiƱjeyya; evamevaā€”suddhāvāsesu devesu antarahitā bhagavato purato pāturahesuį¹. Then, as easily as a strong person would extend or contract their arm, they vanished from the Pure Abodes and reappeared in front of the Buddha. Then, just as quickly as a strong man might extend his drawn-in arm or draw in his extended arm, those devatās disappeared from among the devas of the Pure Abodes and reappeared before the Blessed One.

Atha kho tā devatā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ aį¹­į¹­haį¹su. They bowed to the Buddha and stood to one side. Then those devatās paid homage to the Blessed One and stood to one side.

Ekamantaį¹ į¹­hitā kho ekā devatā bhagavato santike imaį¹ gāthaį¹ abhāsi: Standing to one side, one deity recited this verse in the Buddhaā€™s presence: Standing to one side, one devatā recited this verse in the presence of the Blessed One:

ā€œMahāsamayo pavanasmiį¹, ā€œThereā€™s a great congregation in the woods, ā€œA great concourse takes place in the woods,

Devakāyā samāgatā; where hosts of gods have assembled. The deva hosts have assembled.

Āgatamha imaį¹ dhammasamayaį¹, Weā€™ve come to this righteous congregation We have come to this Dhamma concourse

Dakkhitāye aparājitasaį¹…ghanā€ti. to see the invincible Saį¹…gha!ā€ To see the invincible Saį¹…gha. ā€

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaį¹ gāthaį¹ abhāsi: Then another deity recited this verse in the Buddhaā€™s presence: Then another devatā recited this verse in the presence of the Blessed One:

ā€œTatra bhikkhavo samādahaį¹su, ā€œThe mendicants there have immersion, ā€œThe bhikkhus there are concentrated;

Cittamattano ujukaį¹ akaį¹su; theyā€™ve straightened their own minds. They have straightened their own minds.

Sārathīva nettāni gahetvā, Like a charioteer holding the reins, Like a charioteer who holds the reins,

Indriyāni rakkhanti paį¹‡įøitāā€ti. the astute ones protect their senses.ā€ The wise ones guard their faculties. ā€

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaį¹ gāthaį¹ abhāsi: Then another deity recited this verse in the Buddhaā€™s presence: Then another devatā recited this verse in the presence of the Blessed One:

ā€œChetvā khÄ«laį¹ chetvā palighaį¹, ā€œThey snapped the post and snapped the cross-bar, ā€œHaving cut through barrenness, cut the cross-bar,

IndakhÄ«laį¹ Å«hacca manejā; unstirred, they tore out the boundary-post. Having uprooted Indraā€™s pillar, unstirred,

Te caranti suddhā vimalā, They live pure and immaculate, They wander about pure and stainless,

Cakkhumatā sudantā susunāgāā€ti. the young giants tamed by the Clear-eyed One.ā€ Young nagas well tamed by the One with Vision. ā€

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaį¹ gāthaį¹ abhāsi: Then another deity recited this verse in the Buddhaā€™s presence: Then another devatā recited this verse in the presence of the Blessed One:

ā€œYe keci buddhaį¹ saraį¹‡aį¹ gatāse, ā€œAnyone who has gone to the Buddha for refuge ā€œThose who have gone to the Buddha for refuge

Na te gamissanti apāyabhÅ«miį¹; wonā€™t go to a plane of loss. Will not go to the plane of misery.

Pahāya mānusaį¹ dehaį¹, After giving up this human body, On discarding the human body,

Devakāyaį¹ paripÅ«ressantÄ«ā€ti. they swell the hosts of gods.ā€ They will fill the hosts of devas. ā€
PreviousNext