Other Translations: Deutsch , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From: ,
Saį¹yutta NikÄya 1.71 Linked Discourses 1.71
8. ChetvÄvagga 8. Incinerated
ChetvÄsutta Incinerated Having Slain
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«. At Savatthi.
Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho sÄ devatÄ bhagavantaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi: Standing to one side, that deity addressed the Buddha in verse: Standing to one side, that devatÄ addressed the Blessed One in verse:
āKiį¹su chetvÄ sukhaį¹ seti, āWhen what is incinerated do you sleep at ease? āHaving slain what does one sleep soundly?
kiį¹su chetvÄ na socati; When what is incinerated is there no sorrow? Having slain what does one not sorrow?
Kissassu ekadhammassa, Whatās the one thing, Gotama, What is the one thing,
vadhaį¹ rocesi gotamÄāti. whose killing you approve?ā O Gotama, Whose killing you approve?ā
āKodhaį¹ chetvÄ sukhaį¹ seti, āWhen angerās incinerated you sleep at ease. āHaving slain anger, one sleeps soundly;
kodhaį¹ chetvÄ na socati; When angerās incinerated there is no sorrow. Having slain anger, one does not sorrow;
Kodhassa visamūlassa, O deity, anger has a poisonous root The killing of anger,
madhuraggassa devate; and a honey tip. O devatÄ, With its poisoned root and honeyed tip:
Vadhaį¹ ariyÄ pasaį¹santi, The noble ones praise its killing, This is the killing the noble ones praise,
taƱhi chetvÄ na socatÄ«āti. for when itās incinerated there is no sorrow.ā For having slain that, one does not sorrow. ā