Other Translations: Deutsch , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From: ,
Saį¹yutta NikÄya 2.5 Linked Discourses 2.5
1. Paį¹hamavagga Chapter One
DÄmalisutta With DÄmali DaĢmali
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«. At SaĢvatthiĢ.
Atha kho dÄmali devaputto abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹o kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhÄsetvÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Then, late at night, the glorious god DÄmali, lighting up the entire Jetaās Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, Then, when the night had advanced, the young deva DaĢmali, of stunning beauty, illuminating the entire Jetaās Grove, approached the Blessed One.
Ekamantaį¹ į¹hito kho dÄmali devaputto bhagavato santike imaį¹ gÄthaį¹ abhÄsi: and recited this verse in the Buddhaās presence: Having approached, he paid homage to the Blessed One, stood to one side, and recited this verse in the presence of the Blessed One:
āKaraį¹Ä«yametaį¹ brÄhmaį¹ena, āThis is what should be done by a brahmin: āThis should be done by the brahmin:
PadhÄnaį¹ akilÄsunÄ; unrelenting striving. Striving without weariness,
KÄmÄnaį¹ vippahÄnena, Then, with the giving up of sensual pleasures, That by his abandoning of sensual desires
Na tenÄsÄ«sate bhavanāti. they wonāt hope to be reborn.ā He does not yearn for existence. ā
āNatthi kiccaį¹ brÄhmaį¹assa, āThe brahmin has nothing left to do,ā āFor the brahmin there is no task to be done,
(dÄmalÄ«ti bhagavÄ) said the Buddha to DÄmali, [O DaĢmali, ā said the Blessed One],
Katakicco hi brÄhmaį¹o; āfor theyāve completed their task. āFor the brahmin has done what should be done.
YÄva na gÄdhaį¹ labhati nadÄ«su, So long as a person fails to gain a footing in the river, While he has not gained a footing in the river,
ÄyÅ«hati sabbagattebhi jantu; they swim with every limb. A man will strain with all his limbs;
GÄdhaƱca laddhÄna thale į¹hito yo, But someone who has gained a footing and stands on dry land But a footing gained, standing on the ground,
NÄyÅ«hatÄ« pÄragato hi sova. need not swim, for they have reached the far shore. He need not strain for he has gone beyond.
EsÅ«pamÄ dÄmali brÄhmaį¹assa, DÄmali, this is a simile for the brahmin, āThis is a simile for the brahmin, O DaĢmali,
KhÄ«į¹Äsavassa nipakassa jhÄyino; alert, a meditator who has ended defilements. For the taintless one, the discreet meditator.
Pappuyya jÄtimaraį¹assa antaį¹, Since theyāve reached the end of rebirth and death, Having reached the end of birth and death,
NÄyÅ«hatÄ« pÄragato hi soāti. they need not swim, for they have reached the far shore.ā He need not strain for he has gone beyond. ā