Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 2.5 Linked Discourses 2.5

1. Paį¹­hamavagga Chapter One

Dāmalisutta With Dāmali DaĢ„mali

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«. At SaĢ„vatthiĢ„.

Atha kho dāmali devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaį¹‡į¹‡o kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ aį¹­į¹­hāsi. Then, late at night, the glorious god Dāmali, lighting up the entire Jetaā€™s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, Then, when the night had advanced, the young deva DaĢ„mali, of stunning beauty, illuminating the entire Jetaā€™s Grove, approached the Blessed One.

Ekamantaį¹ į¹­hito kho dāmali devaputto bhagavato santike imaį¹ gāthaį¹ abhāsi: and recited this verse in the Buddhaā€™s presence: Having approached, he paid homage to the Blessed One, stood to one side, and recited this verse in the presence of the Blessed One:

ā€œKaraį¹‡Ä«yametaį¹ brāhmaį¹‡ena, ā€œThis is what should be done by a brahmin: ā€œThis should be done by the brahmin:

Padhānaį¹ akilāsunā; unrelenting striving. Striving without weariness,

Kāmānaį¹ vippahānena, Then, with the giving up of sensual pleasures, That by his abandoning of sensual desires

Na tenāsÄ«sate bhavanā€ti. they wonā€™t hope to be reborn.ā€ He does not yearn for existence. ā€

ā€œNatthi kiccaį¹ brāhmaį¹‡assa, ā€œThe brahmin has nothing left to do,ā€ ā€œFor the brahmin there is no task to be done,

(dāmalÄ«ti bhagavā) said the Buddha to Dāmali, [O DaĢ„mali, ā€ said the Blessed One],

Katakicco hi brāhmaį¹‡o; ā€œfor theyā€™ve completed their task. ā€œFor the brahmin has done what should be done.

Yāva na gādhaį¹ labhati nadÄ«su, So long as a person fails to gain a footing in the river, While he has not gained a footing in the river,

Āyūhati sabbagattebhi jantu; they swim with every limb. A man will strain with all his limbs;

GādhaƱca laddhāna thale į¹­hito yo, But someone who has gained a footing and stands on dry land But a footing gained, standing on the ground,

Nāyūhatī pāragato hi sova. need not swim, for they have reached the far shore. He need not strain for he has gone beyond.

EsÅ«pamā dāmali brāhmaį¹‡assa, Dāmali, this is a simile for the brahmin, ā€œThis is a simile for the brahmin, O DaĢ„mali,

KhÄ«į¹‡Äsavassa nipakassa jhāyino; alert, a meditator who has ended defilements. For the taintless one, the discreet meditator.

Pappuyya jātimaraį¹‡assa antaį¹, Since theyā€™ve reached the end of rebirth and death, Having reached the end of birth and death,

NāyÅ«hatÄ« pāragato hi soā€ti. they need not swim, for they have reached the far shore.ā€ He need not strain for he has gone beyond. ā€
PreviousNext