Other Translations: Deutsch , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From: ,
Saį¹yutta NikÄya 2.22 Linked Discourses 2.22
3. NÄnÄtitthiyavagga 3. Various Sectarians
Khemasutta With Khema Khema
Ekamantaį¹ į¹hito kho khemo devaputto bhagavato santike imÄ gÄthÄyo abhÄsi: Standing to one side, the god Khema recited these verses in the Buddhaās presence: Standing to one side, the young deva Khema recited these verses in the presence of the Blessed One:
āCaranti bÄlÄ dummedhÄ, āFools and simpletons behave āFoolish people devoid of wisdom
amitteneva attanÄ; like their own worst enemies, Behave like enemies towards themselves.
KarontÄ pÄpakaį¹ kammaį¹, doing wicked deeds They go about doing evil deeds
yaį¹ hoti kaį¹ukapphalaį¹. that ripen as bitter fruit. Which yield only bitter fruit.
Na taį¹ kammaį¹ kataį¹ sÄdhu, Itās not good to do a deed āThat deed is not well performed
yaį¹ katvÄ anutappati; that plagues you later on, Which, having been done, is then repented,
Yassa assumukho rodaį¹, for which you weep and wail, The result of which one experiences
vipÄkaį¹ paį¹isevati. as its effect stays with you. Weeping with a tearful face.
TaƱca kammaį¹ kataį¹ sÄdhu, It is good to do a deed āBut that deed is well performed
yaį¹ katvÄ nÄnutappati; that doesnāt plague you later on, Which, having been done, is not repented,
Yassa patīto sumano, that gladdens and cheers, The result of which one experiences
vipÄkaį¹ paį¹isevati. as its effect stays with you.ā Joyfully with a happy mind.
Paį¹ikacceva taį¹ kayirÄ, āAs a precaution, you should do ā[The Blessed One: ] āOne should promptly do the deed
yaį¹ jaĆ±Ć±Ä hitamattano; what you know is for your own welfare. One knows leads to oneās own welfare;
Na sÄkaį¹ikacintÄya, A thinker, a wise one would not proceed With the reflection of the carter.
mantÄ dhÄ«ro parakkame. thinking like the cart driver. The thinker, the wise one, should not advance
YathÄ sÄkaį¹iko maį¹į¹haį¹, Suppose a cart driver leaves the highway, āAs the carter who left the highway,
samaį¹ hitvÄ mahÄpathaį¹; so even and well compacted. A road with an even surface,
Visamaį¹ maggamÄruyha, They enter upon a rough road, And entered upon a rugged bypath
akkhacchinnova jhÄyati. and fret when their axle breaks. Broods mournfully with a broken axleā
Evaį¹ dhammÄ apakkamma, So too, a dullard departs the good āSo the fool, having left the Dhamma
adhammamanuvattiya; to follow whatās against the good. To follow a way opposed to Dhamma,
Mando maccumukhaį¹ patto, Fallen in the jaws of death, When he falls into the mouth of Death
akkhacchinnova jhÄyatÄ«āti. they fret like their axleās broken.ā Broods like the carter with a broken axle. ā