Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 3.23 Linked Discourses 3.23

3. Tatiyavagga 3. Kosala

Lokasutta The World World

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«. At SaĢ„vatthiĢ„.

Ekamantaį¹ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaį¹ etadavoca: Seated to one side, King Pasenadi said to the Buddha, Sitting to one side, King Pasenadi of Kosala said to the Blessed One:

ā€œkati nu kho, bhante, lokassa dhammā uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāyāā€ti? ā€œSir, how many things arise in the world for its harm, suffering, and discomfort?ā€ ā€œVenerable sir, how many things are there in the world which, when they arise, arise for oneā€™s harm, suffering, and discomfort?ā€

ā€œTayo kho, mahārāja, lokassa dhammā uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. ā€œGreat king, three things arise in the world for its harm, suffering, and discomfort. ā€œThere are, great king, three things in the world which, when they arise, arise for oneā€™s harm, suffering, and discomfort.

Katame tayo? What three? What are the three?

Lobho kho, mahārāja, lokassa dhammo, uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Greed, Greed, hatred, and delusion.

Doso kho, mahārāja, lokassa dhammo, uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. hate,

Moho kho, mahārāja, lokassa dhammo, uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. and delusion.

Ime kho, mahārāja, tayo lokassa dhammā uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāyāā€ti. These three things arise in the world for its harm, suffering, and discomfort.ā€ These are the three things in the world which, when they arise, arise for oneā€™s harm, suffering, and discomfort.

Idamavoca ā€¦peā€¦ That is what the Buddha said. ā€¦

ā€œLobho doso ca moho ca, ā€œWhen greed, hate, and delusion, ā€œGreed, hatred, and delusion,

purisaį¹ pāpacetasaį¹; have arisen inside oneself, [for] the person of evil mind

Hiį¹santi attasambhÅ«tā, they harm a person of wicked heart, Injure [him], Arisen from within oneself,

tacasāraį¹va samphalanā€ti. as a reed is destroyed by its own fruit.ā€ As its own fruit destroys the reed. ā€
PreviousNext