Other Translations: Deutsch , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From: ,
Saį¹yutta NikÄya 4.7 Linked Discourses 4.7
1. Paį¹hamavagga 1. Lifespan
Supatisutta Sleeping Sleep
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati veįø·uvane kalandakanivÄpe. At one time the Buddha was staying near RÄjagaha, in the Bamboo Grove, the squirrelsā feeding ground. On one occasion the Blessed One was dwelling at RÄjagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary.
Atha kho bhagavÄ bahudevarattiį¹ abbhokÄse caį¹
kamitvÄ rattiyÄ paccÅ«sasamayaį¹ pÄde pakkhÄletvÄ vihÄraį¹ pavisitvÄ He spent much of the night walking mindfully in the open. At the crack of dawn he washed his feet and entered his dwelling. Then, when the night was fading, the Blessed One, having spent much of the night walking back and forth in the open, washed his feet, entered his dwelling,
dakkhiį¹ena passena sÄ«haseyyaį¹ kappesi pÄde pÄdaį¹ accÄdhÄya sato sampajÄno uį¹į¹hÄnasaƱƱaį¹ manasi karitvÄ. He laid down in the lionās postureāon the right side, placing one foot on top of the otherāmindful and aware, and focused on the time of getting up. and lay down on his right side in the lionās posture, with one leg overlapping the other, mindful and clearly comprehending, having attended to the idea of rising.
Atha kho mÄro pÄpimÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi: Then MÄra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse: Then MÄra the Evil One approached the Blessed One and addressed him in verse:
āKiį¹ soppasi kiį¹ nu soppasi, āWhat, youāre asleep? Really, youāre asleep? āWhat, you sleep? Why do you sleep?
Kimidaį¹ soppasi dubbhago viya; You sleep like a loserāwhatās up with that? Whatās this, you sleep like a wretch?
SuƱƱamagÄranti soppasi, You sleep, thinking that the hut is empty. Thinking āThe hutās emptyā you sleep:
Kimidaį¹ soppasi sÅ«riye uggateāti. You sleep when the sun has come upāwhatās up with that?ā Whatās this, you sleep when the sun has risen?ā
āYassa jÄlinÄ« visattikÄ, āFor them there is no cravingāāEntangling and binding,
Taį¹hÄ natthi kuhiƱci netave; the weaver, the clingerāto track them anywhere. Within him craving no longer lurks, to lead him anywhere;
SabbÅ«padhiparikkhayÄ buddho, With the ending of all attachments the awakened Buddha sleeps. With the destruction of all acquisitions The Awakened One
Soppati kiį¹ tavettha mÄrÄāti. Whatās that got to do with you, MÄra?ā sleeps: Why should this concern you, MÄra?ā
Atha kho mÄro pÄpimÄ ā¦peā¦ tatthevantaradhÄyÄ«ti. Then MÄra ā¦ vanished right there. Then MÄra the Evil One ā¦ disappeared right there.