Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 4.19 Linked Discourses 4.19

2. Dutiyavagga 2. Rule

Kassakasutta A Farmer The Farmer

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«. At SāvatthÄ«.

Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhÅ«naį¹ nibbānapaį¹­isaį¹yuttāya dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaį¹seti. Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk about extinguishment. Now on that occasion the Blessed One was instructing, exhorting, inspiring, and gladdening the bhikkhus with a Dhamma talk concerning Nibbāna.

Te ca bhikkhÅ« aį¹­į¹­hiį¹ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaį¹ suį¹‡anti. And those mendicants were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening. And those bhikkhus were listening to the Dhamma with eager ears, attending to it as a matter of vital concern, applying their whole minds to it.

Atha kho mārassa pāpimato etadahosi: Then Māra thought, Then it occurred to Māra the Evil One:

ā€œayaį¹ kho samaį¹‡o gotamo bhikkhÅ«naį¹ nibbānapaį¹­isaį¹yuttāya dhammiyā kathāya ā€¦peā€¦ ā€œThe ascetic Gotama is giving a Dhamma talk about extinguishment ā€¦ and the mendicants are listening well. ā€œThis ascetic Gotama is instructing, exhorting, inspiring, and gladdening the bhikkhus ā€¦

yannÅ«nāhaį¹ yena samaį¹‡o gotamo tenupasaį¹…kameyyaį¹ vicakkhukammāyāā€ti. Why donā€™t I go and pull the wool over their eyes?ā€ Let me approach the ascetic Gotama in order to confound them.

Atha kho māro pāpimā kassakavaį¹‡į¹‡aį¹ abhinimminitvā mahantaį¹ naį¹…galaį¹ khandhe karitvā dÄ«ghapācanayaį¹­į¹­hiį¹ gahetvā haį¹­ahaį¹­akeso sāį¹‡asāį¹­inivattho kaddamamakkhitehi pādehi yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ etadavoca: Then Māra the Wicked manifested in the form of a farmer carrying a large plough on his shoulder. He held a long goad, his hair was messy, he was clad in sunn hemp, and his feet were muddy. He went up to the Buddha and said to him, Then Māra the Evil One manifested himself in the form of a farmer, carrying a large plough on his shoulder, holding a long goad stick, his hair dishevelled , wearing hempen garments, his feet smeared with mud.

ā€œapi, samaį¹‡a, balÄ«badde addasāā€ti? ā€œSo, ascetic, did you happen to see any oxen?ā€ ā€œMaybe youā€™ve seen oxen, ascetic?ā€

ā€œKiį¹ pana, pāpima, te balÄ«baddehÄ«ā€ti? ā€œBut what have you to do with oxen, Wicked One?ā€ ā€œWhat are oxen to you, Evil One?ā€

ā€œMameva, samaį¹‡a, cakkhu, mama rÅ«pā, mama cakkhusamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹. ā€œMine alone, ascetic, is the eye, mine are sights, mine is the field of eye contact consciousness. ā€œThe eye is mine, ascetic, forms are mine, eye-contact and its base of consciousness are mine.

Kuhiį¹ me, samaį¹‡a, gantvā mokkhasi? Where can you escape me, ascetic? Where can you go, ascetic, to escape from me?

Mameva, samaį¹‡a, sotaį¹, mama saddā ā€¦peā€¦ Mine alone is the ear ā€¦ The ear is mine, ascetic, sounds are mine ā€¦

mameva, samaį¹‡a, ghānaį¹, mama gandhā; nose ā€¦ The nose is mine, ascetic, odours are mine ā€¦

mameva, samaį¹‡a, jivhā, mama rasā; tongue ā€¦ The tongue is mine, ascetic, tastes are mine ā€¦

mameva, samaį¹‡a, kāyo, mama phoį¹­į¹­habbā; body ā€¦ The body is mine, ascetic, tactile objects are mine ā€¦

mameva, samaį¹‡a, mano, mama dhammā, mama manosamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹. mind, mine are ideas, mine is the field of mind contact consciousness. The mind is mine, ascetic, mental phenomena are mine, mind-contact and its base of consciousness are mine.

Kuhiį¹ me, samaį¹‡a, gantvā mokkhasÄ«ā€ti? Where can you escape me, ascetic?ā€ Where can you go, ascetic, to escape from me?ā€

ā€œTaveva, pāpima, cakkhu, tava rÅ«pā, tava cakkhusamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹. ā€œYours alone, Wicked One, is the eye, yours are sights, yours is the field of eye contact consciousness. ā€œThe eye is yours, Evil One, forms are yours, eye-contact and its base of consciousness are yours;

Yattha ca kho, pāpima, natthi cakkhu, natthi rÅ«pā, natthi cakkhusamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹, agati tava tattha, pāpima. Where there is no eye, no sights, no eye contact consciousnessā€”you have no place there, Wicked One! but, Evil One, where there is no eye, no forms, no eye-contact and its base of consciousnessā€”there is no place for you there, Evil One.

Taveva, pāpima, sotaį¹, tava saddā, tava sotasamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹. Yours alone is the ear ā€¦ The ear is yours, Evil One, sounds are yours, ear-contact and its base of consciousness are yours;

Yattha ca kho, pāpima, natthi sotaį¹, natthi saddā, natthi sotasamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹, agati tava tattha, pāpima. but, Evil One, where there is no ear, no sounds, no ear-contact and its base of consciousnessā€”there is no place for you there, Evil One.

Taveva, pāpima, ghānaį¹, tava gandhā, tava ghānasamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹. nose ā€¦ The nose is yours, Evil One, odours are yours, nose-contact and its base of consciousness are yours;

Yattha ca kho, pāpima, natthi ghānaį¹, natthi gandhā, natthi ghānasamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹, agati tava tattha, pāpima. but, Evil One, where there is no nose, no odours, no nose-contact and its base of consciousnessā€”there is no place for you there, Evil One.

Taveva, pāpima, jivhā, tava rasā, tava jivhāsamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹ ā€¦peā€¦ tongue ā€¦ The tongue is yours, Evil One, tastes are yours, tongue-contact and its base of consciousness are yours;

taveva, pāpima, kāyo, tava phoį¹­į¹­habbā, tava kāyasamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹ ā€¦peā€¦ body ā€¦ The body is yours, Evil One, tactile objects are yours, body-contact and its base of consciousness are yours;

taveva, pāpima, mano, tava dhammā, tava manosamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹. mind, yours are ideas, yours is the field of mind contact consciousness. The mind is yours, Evil One, mental phenomena are yours, mind-contact and its base of consciousness are yours;

Yattha ca kho, pāpima, natthi mano, natthi dhammā, natthi manosamphassaviƱƱāį¹‡Äyatanaį¹, agati tava tattha, pāpimāā€ti. Where there is no mind, no ideas, no mind contact consciousnessā€”you have no place there, Wicked One!ā€ but, Evil One, where there is no mind, no mental phenomena, no mind-contact and its base of consciousnessā€”there is no place for you there, Evil One.

ā€œYaį¹ vadanti mama yidanti, ā€œThe things they call ā€˜mineā€™, [Māra: ] ā€œThat of which they say ā€˜Itā€™s mine, ā€™

ye vadanti mamanti ca; and those who say ā€˜itā€™s mineā€™: And those who speak in terms of ā€˜mineā€™ā€”

Ettha ce te mano atthi, if your mind remains there, If your mind exists among these,

na me samaį¹‡a mokkhasÄ«ā€ti. you wonā€™t escape me, ascetic!ā€ You wonā€™t escape me, ascetic. ā€

ā€œYaį¹ vadanti na taį¹ mayhaį¹, ā€œThe things they speak of arenā€™t mine; [The Blessed One: ] ā€œThat which they speak of is not mine,

ye vadanti na te ahaį¹; Iā€™m not someone who speaks like that. Iā€™m not one of those who speak [of mine].

Evaį¹ pāpima jānāhi, So know this, Wicked One: You should know thus, O Evil One:

na me maggampi dakkhasÄ«ā€ti. you wonā€™t even see the path I take.ā€ Even my path you will not see. ā€

Atha kho māro pāpimā ā€¦peā€¦ tatthevantaradhāyÄ«ti. Then Māra ā€¦ vanished right there. Then Māra the Evil One ā€¦ disappeared right there.
PreviousNext