Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 4.22 Linked Discourses 4.22

3. Tatiyavagga 3. Māra

Samiddhisutta With Samiddhi Samiddhi

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sakkesu viharati silāvatiyaį¹. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans near SilāvatÄ«. On one occasion the Blessed One was dwelling among the Sakyans at SilāvatÄ« .

Tena kho pana samayena āyasmā samiddhi bhagavato avidÅ«re appamatto ātāpÄ« pahitatto viharati. Now at that time Venerable Samiddhi was meditating not far from the Buddha, diligent, keen, and resolute. Now on that occasion the Venerable Samiddhi was dwelling not far from the Blessed Oneā€”diligent, ardent, and resolute.

Atha kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapādi: Then as Venerable Samiddhi was in private retreat this thought came to his mind, Then, while the Venerable Samiddhi was alone in seclusion, a reflection arose in his mind thus:

ā€œlābhā vata me, suladdhaį¹ vata me, ā€œIā€™m so fortunate, so very fortunate, ā€œIt is indeed a gain for me, it is well gained by me,

yassa me satthā arahaį¹ sammāsambuddho. to have a teacher who is a perfected one, a fully awakened Buddha! that my teacher is the Arahant, the Perfectly Enlightened One!

Lābhā vata me, suladdhaį¹ vata me, Iā€™m so fortunate, so very fortunate, It is indeed a gain for me, it is well gained by me,

yvāhaį¹ evaį¹ svākkhāte dhammavinaye pabbajito. to have gone forth in a teaching and training so well explained! that I have gone forth in this well-expounded Dhamma and Discipline!

Lābhā vata me, suladdhaį¹ vata me, Iā€™m so fortunate, so very fortunate, It is indeed a gain for me, it is well gained by me,

yassa me sabrahmacārino sÄ«lavanto kalyāį¹‡adhammāā€ti. to have spiritual companions who are ethical and of good character.ā€ that my companions in the holy life are virtuous, of good character!ā€

Atha kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya yenāyasmā samiddhi tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmato samiddhissa avidÅ«re mahantaį¹ bhayabheravaį¹ saddamakāsi, apissudaį¹ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yati. And then Māra the Wicked, knowing Samiddhiā€™s train of thought, went up to him and made a terrifyingly loud noise close by him. It seemed as if the earth was shattering. Then Māra the Evil One, having known with his own mind the reflection in the mind of the Venerable Samiddhi, approached him and, not far from him, made a loud noise, frightful and terrifying, as though the earth were splitting open.

Atha kho āyasmā samiddhi yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno āyasmā samiddhi bhagavantaį¹ etadavoca: Then Samiddhi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. The Buddha said, Then the Venerable Samiddhi approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, and reported what had happened.

ā€œidhāhaį¹, bhante, bhagavato avidÅ«re appamatto ātāpÄ« pahitatto viharāmi.

Tassa mayhaį¹, bhante, rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapādi:

ā€˜lābhā vata me, suladdhaį¹ vata me,

yassa me satthā arahaį¹ sammāsambuddho.

Lābhā vata me, suladdhaį¹ vata me,

yvāhaį¹ evaį¹ svākkhāte dhammavinaye pabbajito.

Lābhā vata me, suladdhaį¹ vata me,

yassa me sabrahmacārino sÄ«lavanto kalyāį¹‡adhammāā€™ti.

Tassa mayhaį¹, bhante, avidÅ«re mahābhayabheravasaddo ahosi, apissudaį¹ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yatÄ«ā€ti.

ā€œNesā, samiddhi, pathavÄ« undrÄ«yati. ā€œSamiddhi, thatā€™s not the earth shattering. ] ā€œThat was not the earth splitting open, Samiddhi.

Māro eso pāpimā tuyhaį¹ vicakkhukammāya āgato. Thatā€™s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes! That was Māra the Evil One, who had come in order to confound you.

Gaccha tvaį¹, samiddhi, tattheva appamatto ātāpÄ« pahitatto viharāhÄ«ā€ti. Go back to that same place, Samiddhi, and meditate, diligent, keen, and resolute.ā€ Go back, Samiddhi, and dwell diligent, ardent, and resolute. ā€

ā€œEvaį¹, bhanteā€ti kho āyasmā samiddhi bhagavato paį¹­issutvā uį¹­į¹­hāyāsanā bhagavantaį¹ abhivādetvā padakkhiį¹‡aį¹ katvā pakkāmi. ā€œYes, sir,ā€ replied Samiddhi. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving. ā€œYes, venerable sir, ā€ the Venerable Samiddhi replied. Then he rose from his seat, paid homage to the Blessed One, and departed, keeping him on the right.

Dutiyampi kho āyasmā samiddhi tattheva appamatto ātāpī pahitatto vihāsi. And for a second time Samiddhi was meditating in that same place, diligent, ardent, and resolute. A second time, while the Venerable Samiddhi was alone in seclusion,

Dutiyampi kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa ā€¦peā€¦ And for a second time he had the same thought ā€¦ a reflection arose in his mind ā€¦

dutiyampi kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya ā€¦peā€¦ and Māra made an earth-shattering noise. And a second time Māra the Evil One ā€¦

apissudaį¹ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yati. made a loud noise, frightful and terrifying, as though the earth were splitting open.

Atha kho āyasmā samiddhi māraį¹ pāpimantaį¹ gāthāya ajjhabhāsi: Then Samiddhi addressed Māra the Wicked One in verse: Then the Venerable Samiddhi, having understood, ā€œThis is Māra the Evil One, ā€ addressed him in verse:

ā€œSaddhāyāhaį¹ pabbajito, ā€œI went forth out of faith ā€œI have gone forth out of faith

agārasmā anagāriyaį¹; from the lay life to homelessness. From the home to the homeless life.

Sati paƱƱā ca me buddhā, My mindfulness and wisdom are mature, My mindfulness and wisdom are mature,

cittaƱca susamāhitaį¹; my mind is serene in immersion. And my mind well concentrated.

Kāmaį¹ karassu rÅ«pāni, Make whatever illusions you want, Conjure up whatever forms you wish,

neva maį¹ byādhayissasÄ«ā€ti. it wonā€™t bother me.ā€ But you will never make me tremble. ā€

Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maį¹ samiddhi bhikkhÅ«ā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti. Then Māra the Wicked, thinking, ā€œThe mendicant Samiddhi knows me!ā€ miserable and sad, vanished right there. Then Māra the Evil One, realizing, ā€œThe bhikkhu Samiddhi knows me, ā€ sad and disappointed, disappeared right there.
PreviousNext