Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 7.3 Linked Discourses 7.3

1. Arahantavagga 1. The Perfected Ones

Asurindakasutta With Bhāradvāja the Fiend Asurindaka

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā rājagahe viharati veįø·uvane kalandakanivāpe. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrelsā€™ feeding ground. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary.

Assosi kho asurindakabhāradvājo brāhmaį¹‡o: The brahmin Bhāradvāja the Fiend heard a rumor to the effect that The brahmin Asurindaka Bhāradvāja heard:

ā€œbhāradvājagotto brāhmaį¹‡o kira samaį¹‡assa gotamassa santike agārasmā anagāriyaį¹ pabbajitoā€ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati. a brahmin of the Bhāradvāja clan had gone forth from the lay life to homelessness in the presence of the ascetic Gotama. Angry and displeased he went to the Buddha and abused and insulted him with rude, harsh words. ā€œIt is said that the brahmin of the Bhāradvāja clan has gone forth from the household life into homelessness under the ascetic Gotama.ā€ Angry and displeased, he approached the Blessed One and abused and reviled him with rude, harsh words.

Evaį¹ vutte, bhagavā tuį¹‡hÄ« ahosi. But when he said this, the Buddha kept silent. When he had finished speaking, the Blessed One remained silent.

Atha kho asurindakabhāradvājo brāhmaį¹‡o bhagavantaį¹ etadavoca: Then Bhāradvāja the Fiend said to the Buddha, Then the brahmin Asurindaka Bhāradvāja said to the Blessed One:

ā€œjitosi, samaį¹‡a, jitosi, samaį¹‡Äā€ti. ā€œYouā€™re beaten, ascetic, youā€™re beaten!ā€ ā€œYou're beaten, ascetic! You're beaten, ascetic!ā€

ā€œJayaį¹ ve maƱƱati bālo, ā€œā€˜Ha! I won!ā€™ thinks the fool, ā€œThe fool thinks victory is won

vācāya pharusaį¹ bhaį¹‡aį¹; when speaking with harsh words. When, by speech, he bellows harshly;

JayaƱcevassa taį¹ hoti, Patience is the true victory But the true victory is

yā titikkhā vijānato. for those who understand. Patient endurance for one who understands,.

Tasseva tena pāpiyo, When you get angry at an angry person Thereby makes things worse for himself:

yo kuddhaį¹ paį¹­ikujjhati; you just make things worse for yourself. One who repays an angry man with anger.

Kuddhaį¹ appaį¹­ikujjhanto, When you donā€™t get angry at an angry person Not repaying an angry man with anger,

saį¹…gāmaį¹ jeti dujjayaį¹. you win a battle hard to win. One wins a battle hard to win.

Ubhinnamatthaį¹ carati, When you know that the other is angry, He practises for the welfare of both:

attano ca parassa ca; you act for the good of both His own and the other's.

Paraį¹ saį¹…kupitaį¹ Ʊatvā, yourself and the other When, knowing that his foe is angry,

yo sato upasammati. if youā€™re mindful and stay calm. He mindfully maintains his peace.

Ubhinnaį¹ tikicchantānaį¹, People unskilled in Dhamma When he achieves the cure of both:

attano ca parassa ca; consider one who heals both His own and the other's.

Janā maƱƱanti bāloti, oneself and the other The people who consider him a fool

ye dhammassa akovidāā€ti. to be a fool.ā€ Are unskilled in the Dhamma.ā€

Evaį¹ vutte, asurindakabhāradvājo brāhmaį¹‡o bhagavantaį¹ etadavoca: When he had spoken, Bhāradvāja the Fiend said to the Buddha, When this was said, the brahmin Asurindaka Bhāradvāja said to the Blessed One:

ā€œabhikkantaį¹, bho gotama ā€¦peā€¦ ā€œExcellent, worthy Gotama! ā€¦ā€ ā€¦ ā€œMagnificent, Master Gotama!ā€¦ā€

abbhaƱƱāsi.

AƱƱataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataį¹ ahosÄ«ti. And Venerable Bhāradvāja became one of the perfected. And the Venerable Bhāradvāja became one of the arahants.
PreviousNext