Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 7.12 Linked Discourses 7.12

2. Upāsakavagga 2. Lay Followers

Udayasutta With Udaya Udayasutta

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«. At SāvatthÄ«.

Atha kho bhagavā pubbaį¹‡hasamayaį¹ nivāsetvā pattacÄ«varamādāya yena udayassa brāhmaį¹‡assa nivesanaį¹ tenupasaį¹…kami. Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to the home of the brahmin Udaya. Then, in the morning, the Blessed One dressed and, taking bowl and robe, approached the residence of the brahmin Udaya.

Atha kho udayo brāhmaį¹‡o bhagavato pattaį¹ odanena pÅ«resi. Then Udaya filled the Buddhaā€™s bowl with rice. Then the brahmin Udaya filled the Blessed Oneā€™s bowl with rice.

Dutiyampi kho bhagavā pubbaį¹‡hasamayaį¹ nivāsetvā pattacÄ«varamādāya yena udayassa brāhmaį¹‡assa nivesanaį¹ tenupasaį¹…kami ā€¦peā€¦ The next day ā€¦ and the day after that ā€¦ Udaya filled the Buddhaā€™s bowl with rice. A second time in the morning the Blessed One dressed and, taking bowl and robe, approached the residence of the brahmin Udayaā€¦

tatiyampi kho udayo brāhmaį¹‡o bhagavato pattaį¹ odanena pÅ«retvā bhagavantaį¹ etadavoca: But when he had filled the Buddhaā€™s bowl for a third time, he said to the Buddha, A third time in the morning the Blessed One dressed and, taking bowl and robe, approached the residence of the brahmin Udaya.Then a third time the brahmin Udaya filled the Blessed Oneā€™s bowl with rice, after which he said to the Blessed One:

ā€œpakaį¹­į¹­hakoyaį¹ samaį¹‡o gotamo punappunaį¹ āgacchatÄ«ā€ti. ā€œThis insatiable ascetic Gotama keeps coming back again and again!ā€ ā€œThis pesky ascetic Gotama keeps coming again and again.ā€

ā€œPunappunaƱceva vapanti bÄ«jaį¹, ā€œAgain and again, they sow the seed; [The Blessed One: ] ā€œAgain and again, they sow the seed;

Punappunaį¹ vassati devarājā; again and again, the king of the heavens sends rain; Again and again, the sky-god sends down rain;

Punappunaį¹ khettaį¹ kasanti kassakā, again and again, farmers plough the field; Again and again, ploughmen plough the field;

Punappunaį¹ dhaƱƱamupeti raį¹­į¹­haį¹. again and again, grain is produced for the nation. Again and again, grain comes to the realm.

Punappunaį¹ yācakā yācayanti, Again and again, the beggars beg; Again and again, the mendicants beg;

Punappunaį¹ dānapatÄ« dadanti; again and again, the donors give. Again and again, the donors give;

Punappunaį¹ dānapatÄ« daditvā, Again and again, when the donors have given, When donors have given again and again,

Punappunaį¹ saggamupenti į¹­hānaį¹. again and again, they take their place in heaven. Again and again they go to heaven.

Punappunaį¹ khÄ«ranikā duhanti, Again and again, dairy farmers milk; Again and again, the dairy folk draw milk;

Punappunaį¹ vaccho upeti mātaraį¹; again and again, a calf cleaves to its mother; Again and again, the calf goes to its mother;

Punappunaį¹ kilamati phandati ca, again and again, oppressing and intimidating; Again and again, one wearies and trembles;

Punappunaį¹ gabbhamupeti mando. that dullard returns to the womb again and again. Again and again, the dolt enters the womb;

Punappunaį¹ jāyati mÄ«yati ca, Again and again, youā€™re reborn and die; Again and again, one is born and dies;

Punappunaį¹ sivathikaį¹ haranti; again and again, you get carried to a charnel ground. Again and again, they take one to the cemetery.

MaggaƱca laddhā apunabbhavāya, But when theyā€™ve gained the path for no further rebirth, But when one has obtained the path That leads to no more renewed existence,

Na punappunaį¹ jāyati bhÅ«ripaƱƱoā€ti. one of vast wisdom is not reborn again and again.ā€ Having become broad in wisdom, One is not born again and again!ā€

Evaį¹ vutte, udayo brāhmaį¹‡o bhagavantaį¹ etadavoca: When he had spoken, the brahmin Udaya said to the Buddha, When this was said, the brahmin Udaya said to the Blessed One :

ā€œabhikkantaį¹, bho gotama ā€¦peā€¦ ā€œExcellent, worthy Gotama ā€¦ ā€œMagnificent, Master Gotama! Magnificent, Master Gotama!ā€¦

upāsakaį¹ maį¹ bhavaį¹ gotamo dhāretu ajjatagge pāį¹‡upetaį¹ saraį¹‡aį¹ gatanā€ti. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€ Let Master Gotama remember me as a lay follower who from today has gone for refuge for life.
PreviousNext