Other Translations: Deutsch

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 10.1 Linked Discourses 10.1

1. Indakavagga 1. With Indaka

Indakasutta With Indaka With Indaka

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So I have heard. Thus have I heard.

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā rājagahe viharati indakÅ«į¹­e pabbate, indakassa yakkhassa bhavane. At one time the Buddha was staying near Rājagaha on Mount Indraā€™s Peak, the haunt of the native spirit Indaka. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha on Mount Indaā€™s Peak, the haunt of the yakkha Indaka.

Atha kho indako yakkho yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ gāthāya ajjhabhāsi: Then the native spirit Indaka went up to the Buddha, and addressed him in verse: Then the yakkha Indaka approached the Blessed One and addressed him in verse:

ā€œRÅ«paį¹ na jÄ«vanti vadanti buddhā, ā€œThe Buddhas say that form is not the soul. ā€œAs the Buddhas say that form is not the soul,

Kathaį¹ nvayaį¹ vindatimaį¹ sarÄ«raį¹; Then how does this body manifest? How then does one obtain this body?

Kutassa aį¹­į¹­hÄ«yakapiį¹‡įøameti, Where do the bones and liver come from? From where do oneā€™s bones and liver come?

Kathaį¹ nvayaį¹ sajjati gabbharasminā€ti. And how does one cling on in the womb?ā€ How is one begotten in the womb?ā€

ā€œPaį¹­hamaį¹ kalalaį¹ hoti, ā€œFirst thereā€™s a drop of coagulate; ā€œFirst there is the kalala;

kalalā hoti abbudaį¹; from there a little bud appears; From the kalala comes the abbuda;

Abbudā jāyate pesi, next it becomes a piece of flesh; From the abbuda the pesī is produced;

pesi nibbattatī ghano; which produces a swelling. From the pesī the ghana arises;

Ghanā pasākhā jāyanti, From that swelling the limbs appear, From the ghana emerge the limbs,

kesā lomā nakhāpi ca. the head hair, body hair, and nails. The head-hair, body-hair, and nails.

YaƱcassa bhuƱjatÄ« mātā, And whatever the mother eatsā€”And whatever food the mother eatsā€”

annaį¹ pānaƱca bhojanaį¹; the food and drink that she consumesā€”The meals and drink that she consumesā€”

Tena so tattha yāpeti, nourishes them there, By this the being there is maintained,

mātukucchigato naroā€ti. the person in the motherā€™s womb.ā€ The person inside the motherā€™s womb.ā€
PreviousNext