Other Translations: Deutsch
From: ,
Saį¹yutta NikÄya 10.9 Linked Discourses 10.9 Linked Discourses 10.9
1. Indakavagga 1. With Indaka 1. With Indaka
Paį¹hamasukkÄsutta With the Nun SukkÄ (1st) With the Nun SukkÄ (1st)
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati veįø·uvane kalandakanivÄpe. At one time the Buddha was staying near RÄjagaha, in the Bamboo Grove, the squirrelsā feeding ground. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary.
Tena kho pana samayena sukkÄ bhikkhunÄ« mahatiyÄ parisÄya parivutÄ dhammaį¹ deseti. Now, at that time the nun SukkÄ was teaching Dhamma, surrounded by a large assembly. Now on that occasion the bhikkhuni Sukka, surrounded by a large assembly, was teaching the Dhamma.
Atha kho sukkÄya bhikkhuniyÄ abhippasanno yakkho rÄjagahe rathikÄya rathikaį¹ siį¹
ghÄį¹akena siį¹
ghÄį¹akaį¹ upasaį¹
kamitvÄ tÄyaį¹ velÄyaį¹ imÄ gÄthÄyo abhÄsi: Then a native spirit was so devoted to SukkÄ that he went from street to street and from square to square, and on that occasion recited these verses: Then a yakkha who had full confidence in the bhikkhuni Sukka, going from street to street and from square to square in Rajagaha, on that occasion recited these verses:
āKiį¹ me katÄ rÄjagahe manussÄ, āWhatās up with these people in RÄjagaha? āWhat has happened to these people in Rajagaha?
MadhupÄ«tÄva seyare; They sleep like theyāve been drinking mead! They sleep as if they've been drinking mead.
Ye sukkaį¹ na payirupÄsanti, They donāt attend on SukkÄ Why donāt they attend on Sukka
Desentiį¹ amataį¹ padaį¹. as sheās teaching the state free of death. As she teaches the deathless state?
TaƱca pana appaį¹ivÄnÄ«yaį¹, But the wiseāāBut the wise,
Asecanakamojavaį¹; itās as if they drink it up, as it were, drink it upā
Pivanti maƱƱe sappaƱƱÄ, so irresistible, delicious, and nutritious, That [Dhamma] irresistible, Ambrosial, nutritiousā
ValÄhakamiva panthagÅ«āti. like travelers enjoying a cool cloud.ā As travellers do a cloud.