Other Translations: Deutsch
From: ,
Saį¹yutta NikÄya 11.7 Linked Discourses 11.7
1. Paį¹hamavagga Chapter One
Nadubbhiyasutta Not Betray One Should Not Transgress
SÄvatthiyaį¹. At SÄvatthÄ«. At Savatthi.
āBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sakkassa devÄnamindassa rahogatassa paį¹isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapÄdi: āOnce upon a time, mendicants, as Sakka, lord of gods, was in private retreat this thought came to his mind, āBhikkhus, once in the past, when Sakka, lord of the devas, was alone in seclusion, the following reflection arose in his mind:
āyopi me assa supaccatthiko tassapÄhaį¹ na dubbheyyanāti. āI should never betray even a sworn enemy.ā āThough someone may be my sworn enemy, | should not transgress even against him.ā
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkassa devÄnamindassa cetasÄ cetoparivitakkamaƱƱÄya yena sakko devÄnamindo tenupasaį¹
kami. And then Vepacitti, lord of titans, knowing Sakkaās train of thought, approached him. Then, bhikkhus, Vepacitti, lord of the asuras, having known with his own mind the reflection in Sakka's mind, approached Sakka, lord of the devas.
AddasÄ kho, bhikkhave, sakko devÄnamindo vepacittiį¹ asurindaį¹ dÅ«ratova Ägacchantaį¹. Sakka saw Vepacitti coming off in the distance, Sakka saw Vepacitti coming in the distance
DisvÄna vepacittiį¹ asurindaį¹ etadavoca: and said to him, and said to him:
ātiį¹į¹ha, vepacitti, gahitosÄ«āti. āStop, Vepacitti, youāre caught!ā āStop, Vepacitti, you're caught!ā
āYadeva te, mÄrisa, pubbe cittaį¹, tadeva tvaį¹ mÄ pajahÄsÄ«āti. āDear sir, donāt give up the idea you just had!ā āDear sir, do not abandon the idea that just occurred to you.ā
āSapassu ca me, vepacitti, adubbhÄyÄāti. āSwear, Vepacitti, that you wonāt betray me.ā āSwear, Vepacitti, that you won't transgress against me.ā
āYaį¹ musÄ bhaį¹ato pÄpaį¹, āWhatever bad things happen to a liar, āWhatever evil comes to a liar,
Yaį¹ pÄpaį¹ ariyÅ«pavÄdino; or to someone who slanders the noble ones, Whatever evil to a reviler of noble ones,
Mittadduno ca yaį¹ pÄpaį¹, or to someone who betrays a friend, Whatever evil to a betrayer of friends,
Yaį¹ pÄpaį¹ akataƱƱuno; or to someone whoās ungrateful, Whatever evil to one without gratitude:
Tameva pÄpaį¹ phusatu, the same bad things impact That same evil touches the one
Yo te dubbhe sujampatÄ«āāti. anyone who betrays you, SujÄās husband.āā Who transgresses against you, Suja's husband.āā