Other Translations: Deutsch

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 11.12 Linked Discourses 11.12

2. Dutiyavagga Chapter Two

Sakkanāmasutta Sakkaā€™s Names Sakka's Names

Sāvatthiyaį¹ jetavane. Near SāvatthÄ« in Jetaā€™s Grove. At SāvatthÄ« in Jeta's Grove.

Tatra kho bhagavā bhikkhū etadavoca: There the Buddha said to the mendicants: There the Blessed One said to the bhikkhus:

ā€œsakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno magho nāma māį¹‡avo ahosi, tasmā maghavāti vuccati. ā€œMendicants, in a former life, when Sakka was a human being, he was a student named Magha. Thatā€™s why heā€™s called Maghavā. ā€œBhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he was a brahmin youth named Magha; therefore he is called Maghavā.

Sakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno pure dānaį¹ adāsi, tasmā purindadoti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he was first to give gifts. Thatā€™s why heā€™s called Purindada the Firstgiver. Bhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he gave gifts in city after city; therefore he is called Purindada, the Urban Giver.

Sakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno sakkaccaį¹ dānaį¹ adāsi, tasmā sakkoti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he gave gifts ably. Thatā€™s why heā€™s called Sakka the Able. Bhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he gave gifts considerately; therefore he is called Sakka.

Sakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno āvasathaį¹ adāsi, tasmā vāsavoti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he gave the gift of a guest house. Thatā€™s why heā€™s called Vāsava the Houser. Bhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he gave a rest house; therefore he is called Vāsava.

Sakko, bhikkhave, devānamindo sahassampi atthānaį¹ muhuttena cinteti, tasmā sahassakkhoti vuccati. Sakka thinks of a thousand things in an hour. Thatā€™s why heā€™s called Sahassakkha the Thousand-Eyed. Bhikkhus, Sakka, lord of the devas, thinks of a thousand matters in a moment; therefore he is called Sahassakkha, Thousand-eyed.

Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa sujā nāma asurakaƱƱā pajāpati, tasmā sujampatÄ«ti vuccati. Sakkaā€™s wife is the titan maiden named Sujā. Thatā€™s why heā€™s called Sujampati, Sujāā€™s Husband. Bhikkhus, Sakka's wife is the asura maiden named Sujā; therefore he is called Sujampati, Sujā's husband.

Sakko, bhikkhave, devānamindo devānaį¹ tāvatiį¹sānaį¹ issariyādhipaccaį¹ rajjaį¹ kāreti, tasmā devānamindoti vuccati. Sakka rules as sovereign lord over the gods of the thirty-three. Thatā€™s why heā€™s called lord of gods. Bhikkhus, Sakka, lord of the devas, exercises supreme sovereignty and rulership over the Tavatimsa devas; therefore he is called lord of the devas.

Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhÅ«tassa satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuį¹, yesaį¹ samādinnattā sakko sakkattaį¹ ajjhagā. In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. Bhikkhus, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he adopted and undertook seven vows by the undertaking of which he achieved the status of Sakka.

Katamāni satta vatapadāni? What seven? What were the seven vows?

YāvajÄ«vaį¹ mātāpettibharo assaį¹, As long as I live, may I support my parents. ā€˜As long as I live may I support my parents.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ kule jeį¹­į¹­hāpacāyÄ« assaį¹, As long as I live, may I honor the elders in the family. ā€˜As long as I live may I respect the family elders.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ saį¹‡havāco assaį¹, As long as I live, may I speak gently. ā€˜As long as I live may I speak gently.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ apisuį¹‡avāco assaį¹, As long as I live, may I not speak divisively. ā€˜As long as I live may I not speak divisively.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ vigatamalamaccherena cetasā agāraį¹ ajjhāvaseyyaį¹ muttacāgo payatapāį¹‡i vossaggarato yācayogo dānasaį¹vibhāgarato, As long as I live, may I live at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. ā€˜As long as I live may I dwell at home with a mind devoid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, delighting in relinquishment, devoted to charity, delighting in giving and sharing.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ saccavāco assaį¹, As long as I live, may I speak the truth. ā€˜As long as I live may I speak the truth.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ akkodhano assaį¹ā€”sacepi me kodho uppajjeyya, khippameva naį¹ paį¹­ivineyyanti. As long as I live, may I be free of anger, or should anger arise, may I quickly get rid of it. ā€˜As long as I live may I be free from anger, and if anger should arise in me may I dispel it quickly.ā€™

Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhÅ«tassa imāni satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuį¹, yesaį¹ samādinnattā sakko sakkattaį¹ ajjhagāti. In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. In the past, bhikkhus, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he adopted and undertook these seven vows by the undertaking of which he achieved the status of Sakka.

Mātāpettibharaį¹ jantuį¹, A person who respects their parents, When a person supports his parents,

kule jeį¹­į¹­hāpacāyinaį¹; and honors the elders in the family, And respects the family elders;

Saį¹‡haį¹ sakhilasambhāsaį¹, whose speech is gentle and courteous, When his speech is gentle and courteous,

pesuį¹‡eyyappahāyinaį¹. and has given up divisiveness; And he refrains from divisive words;

Maccheravinaye yuttaį¹, whoā€™s committed to getting rid of stinginess, When he strives to remove meanness,

saccaį¹ kodhābhibhuį¹ naraį¹; is truthful, and has mastered anger: Is truthful, and vanquishes anger,

Taį¹ ve devā tāvatiį¹sā, the gods of the thirty-three The Tavatimsa devas call him

āhu sappuriso itÄ«ā€ti. say they really are a true person.ā€ Truly a superior person.ā€
PreviousNext