Other Translations: Deutsch

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 11.13 Linked Discourses 11.13

2. Dutiyavagga Chapter Two

Mahālisutta With Mahāli Mahāli

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So I have heard. Thus have I heard.

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā vesāliyaį¹ viharati mahāvane kÅ«į¹­Ägārasālāyaį¹. At one time the Buddha was staying near VesālÄ«, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. On one occasion the Blessed One was dwelling at Vesali in the Great Wood in the Hall with the Peaked Roof.

Atha kho mahāli licchavÄ« yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho mahāli licchavÄ« bhagavantaį¹ etadavoca: Then Mahāli the Licchavi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, Then Mahāli the Licchavi approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, and said to him:

ā€œDiį¹­į¹­ho kho, bhante, bhagavatā sakko devānamindoā€ti? ā€œSir, have you seen Sakka, lord of gods?ā€ ā€œVenerable sir, has the Blessed One seen Sakka, lord of the devas?ā€

ā€œDiį¹­į¹­ho kho me, mahāli, sakko devānamindoā€ti. ā€œI have, Mahāli.ā€ ā€œI have, Mahāli.ā€

ā€œSo hi nÅ«na, bhante, sakkapatirÅ«pako bhavissati. ā€œBut surely, sir, you must have seen someone who looked like Sakka. ā€œSurely, venerable sir, that must have been one who looked like Sakka, lord of the devas; for Sakka, lord of the devas,

Duddaso hi, bhante, sakko devānamindoā€ti. For Sakka is hard to see.ā€ is difficult to see.ā€

ā€œSakkaƱca khvāhaį¹, mahāli, pajānāmi sakkakaraį¹‡e ca dhamme, yesaį¹ dhammānaį¹ samādinnattā sakko sakkattaį¹ ajjhagā, taƱca pajānāmi. ā€œMahāli, I understand Sakka. And I understand the things that he undertook and committed to, which enabled him to achieve the status of Sakka. ā€œI know Sakka, Mahāli, and I know the qualities that make for Sakka, by the undertaking of which Sakka achieved the status of Sakka. ā€

Sakko, mahāli, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno magho nāma māį¹‡avo ahosi, tasmā maghavāti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he was a student named Magha. Thatā€™s why heā€™s called Maghavā. ā€œMahāli, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he was a brahmin youth named Magha; therefore he is called Maghavā.

Sakko, mahāli, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno sakkaccaį¹ dānaį¹ adāsi, tasmā sakkoti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he gave gifts ably. Thatā€™s why heā€™s called Sakka the Able. Mahāli, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he gave gifts in city after city; therefore he is called Purindada, the Urban Giver.

Sakko, mahāli, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno pure dānaį¹ adāsi, tasmā purindadoti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he was first to give gifts. Thatā€™s why heā€™s called Purindada the Firstgiver. Mahāli, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he gave gifts considerately; therefore he is called Sakka.

Sakko, mahāli, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno āvasathaį¹ adāsi, tasmā vāsavoti vuccati. In a former life, when Sakka was a human being, he gave the gift of a guest house. Thatā€™s why heā€™s called Vāsava the Houser. Mahāli, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he gave a rest house; therefore he is called Vāsava.

Sakko, mahāli, devānamindo sahassampi atthānaį¹ muhuttena cinteti, tasmā sahassakkhoti vuccati. Sakka thinks of a thousand things in an hour. Thatā€™s why heā€™s called Sahassakkha the Thousand-Eyed. Mahāli, Sakka, lord of the devas, thinks of a thousand matters in a moment; therefore he is called Sahassakkha, Thousand-eyed.

Sakkassa, mahāli, devānamindassa sujā nāma asurakaƱƱā pajāpati, tasmā sujampatÄ«ti vuccati. Sakkaā€™s wife is the titan maiden named Sujā. Thatā€™s why heā€™s called Sujampati, Sujāā€™s Husband. Mahāli, Sakka's wife is the asura maiden named Sujā; therefore he is called Sujampati, Sujā's husband.

Sakko, mahāli, devānamindo devānaį¹ tāvatiį¹sānaį¹ issariyādhipaccaį¹ rajjaį¹ kāreti, tasmā devānamindoti vuccati. Sakka rules as sovereign lord over the gods of the thirty-three. Thatā€™s why heā€™s called Devānaminda the lord of gods. Mahāli, Sakka, lord of the devas, exercises supreme sovereignty and rulership over the Tavatimsa devas; therefore he is called lord of the devas.

Sakkassa, mahāli, devānamindassa pubbe manussabhÅ«tassa satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuį¹, yesaį¹ samādinnattā sakko sakkattaį¹ ajjhagā. In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. Mahāli, in the past, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he adopted and undertook seven vows by the undertaking of which he achieved the status of Sakka.

Katamāni satta vatapadāni? What seven? What were the seven vows?

YāvajÄ«vaį¹ mātāpettibharo assaį¹, As long as I live, may I support my parents. ā€˜As long as I live may I support my parents.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ kule jeį¹­į¹­hāpacāyÄ« assaį¹, As long as I live, may I honor the elders in the family. ā€˜As long as I live may I respect the family elders.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ saį¹‡havāco assaį¹, As long as I live, may I speak gently. ā€˜As long as I live may I speak gently.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ apisuį¹‡avāco assaį¹, As long as I live, may I not speak divisively. ā€˜As long as I live may I not speak divisively.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ vigatamalamaccherena cetasā agāraį¹ ajjhāvaseyyaį¹ muttacāgo payatapāį¹‡i vossaggarato yācayogo dānasaį¹vibhāgarato, As long as I live, may I live at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. ā€˜As long as I live may I dwell at home with a mind devoid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, delighting in relinquishment, devoted to charity, delighting in giving and sharing.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ saccavāco assaį¹, As long as I live, may I speak the truth. ā€˜As long as I live may I speak the truth.ā€™

yāvajÄ«vaį¹ akkodhano assaį¹ā€”sacepi me kodho uppajjeyya, khippameva naį¹ paį¹­ivineyyanti. As long as I live, may I be free of anger, or should anger arise, may I quickly get rid of it. ā€˜As long as I live may I be free from anger, and if anger should arise in me may I dispel it quickly.ā€™

Sakkassa, mahāli, devānamindassa pubbe manussabhÅ«tassa imāni satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuį¹, yesaį¹ samādinnattā sakko sakkattaį¹ ajjhagāti. In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. In the past, Mahāli, when Sakka, lord of the devas, was a human being, he adopted and undertook these seven vows by the undertaking of which he achieved the status of Sakka.

Mātāpettibharaį¹ jantuį¹, A person who respects their parents, When a person supports his parents,

kule jeį¹­į¹­hāpacāyinaį¹; and honors the elders in the family, And respects the family elders;

Saį¹‡haį¹ sakhilasambhāsaį¹, whose speech is gentle and courteous, When his speech is gentle and courteous,

pesuį¹‡eyyappahāyinaį¹. and has given up divisiveness; And he refrains from divisive words;

Maccheravinaye yuttaį¹, whoā€™s committed to getting rid of stinginess, When he strives to remove meanness,

saccaį¹ kodhābhibhuį¹ naraį¹; is truthful, and has mastered anger: Is truthful, and vanquishes anger,

Taį¹ ve devā tāvatiį¹sā, the gods of the thirty-three The Tavatimsa devas call hi

āhu sappuriso itÄ«ā€ti. say they really are a true person.ā€ Truly a superior person.ā€
PreviousNext