Other Translations: Deutsch

From: ,

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 11.19 Linked Discourses 11.19

2. Dutiyavagga Chapter Two

Satthāravandanāsutta Who Sakka Worships The Worship of the Teacher or Sakka's Worship

Sāvatthiyaį¹ jetavane. Near SāvatthÄ« in Jetaā€™s Grove.

ā€œBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sakko devānamindo mātaliį¹ saį¹…gāhakaį¹ āmantesi: ā€œOnce upon a time, mendicants, Sakka, lord of gods, addressed his charioteer Mātali, ā€œBhikkhus, once in the past Sakka, lord of the devas, addressed his charioteer Mātali thus:

ā€˜yojehi, samma mātali, sahassayuttaį¹ ājaƱƱarathaį¹, uyyānabhÅ«miį¹ gacchāma subhÅ«miį¹ dassanāyāā€™ti. ā€˜My dear Mātali, harness the chariot with its team of a thousand thoroughbreds. We will go to a park and see the scenery.ā€™ ā€˜Harness the chariot with its team of a thousand thoroughbreds, friend Mātali. Let us go to the park grounds to see the beautiful scenery.ā€™

ā€˜Evaį¹, bhaddantavāā€™ti kho, bhikkhave, mātali saį¹…gāhako sakkassa devānamindassa paį¹­issutvā sahassayuttaį¹ ājaƱƱarathaį¹ yojetvā sakkassa devānamindassa paį¹­ivedesi: ā€˜Yes, lord,ā€™ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka, ā€˜Yes, your lordship,ā€™ Mātali the charioteer replied. Then he hamessed the chariot with its team of a thousand thoroughbreds and announced to Sakka, lord of the devas:

ā€˜yutto kho te, mārisa, sahassayutto ājaƱƱaratho. ā€˜Good fellow, the chariot with its team of a thousand thoroughbreds has been harnessed. ā€˜The chariot has been harnessed, dear sir.

Yassadāni kālaį¹ maƱƱasÄ«ā€™ti. Please go at your convenience.ā€™ You may come at your own convenience.ā€™

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo vejayantapāsādā orohanto aƱjaliį¹ katvā sudaį¹ bhagavantaį¹ namassati. Then Sakka descended from the Palace of Victory, raised his joined palms, and revered the Buddha. ā€œThen, bhikkhus, Sakka, lord of the devas, descending from the Vejayanta Palace, raised his joined hands in reverential salutation and worshipped the Blessed One.

Atha kho, bhikkhave, mātali saį¹…gāhako sakkaį¹ devānamindaį¹ gāthāya ajjhabhāsi: So Mātali the charioteer addressed Sakka in verse: Then Matali the charioteer addressed Sakka, lord of the devas, in verse:

ā€˜YaƱhi devā manussā ca, ā€˜Gods and men ā€˜Both devas and human beings

taį¹ namassanti vāsava; worship you, Vāsava. Humbly worship you, Vasava.

Atha ko nāma so yakkho, So whatā€™s the name of the spirit So who O Sakka,

yaį¹ tvaį¹ sakka namassasÄ«ā€™ti. that you worship, Sakka?ā€™ is that spirit To whom you bow in worship?ā€™

ā€˜Yo idha sammāsambuddho, ā€˜Itā€™s the fully awakened Buddha, ā€˜The Perfectly Enlightened One here

asmiį¹ loke sadevake; the Teacher of peerless name In this world with its devas,

Anomanāmaį¹ satthāraį¹, in this world with its godsā€”The Teacher of perfect name:

taį¹ namassāmi mātali. thatā€™s who I worship, Mātali. He is the one whom I worship, Matali.

Yesaį¹ rāgo ca doso ca, Those in whom greed, hate, and ignorance Those for whom lust and hatred And ignorance

avijjā ca virājitā; have faded away; have been expunged,

KhÄ«į¹‡Äsavā arahanto, the perfected ones with defilements endedā€”The arahants with taints destroyed:

te namassāmi mātali. theyā€™re who I worship, Mātali. These are the ones whom I worship, Matali.

Ye rāgadosavinayā, The trainees who enjoy reducing suffering, For the removal of lust and hatred,

avijjāsamatikkamā; diligently pursuing the training For transcending ignorance:

Sekkhā apacayārāmā, for getting rid of greed and hate, The trainees who delight in dismantling,

appamattānusikkhare; and going past ignoranceā€”Who diligently pursue the training;

Te namassāmi mātalÄ«ā€™ti. theyā€™re who I worship, Mātali.ā€™ These are the ones whom I worship, Mataliā€™

ā€˜Seį¹­į¹­hā hi kira lokasmiį¹, ā€˜Those who you worship ā€˜Those are indeed the best in the world,

ye tvaį¹ sakka namassasi; seem to be the best in the world, Sakka. my lord Sakka, Those whom you worship,

Ahampi te namassāmi, I too will worship I too will worship themā€”

ye namassasi vāsavāā€™ti. those who you worship, Sakka.ā€™ Those whom you worship, Vasava.ā€™

Idaį¹ vatvāna maghavā, After saying this, Maghavā the chief, Maghava, having given this explanation,

devarājā sujampati; king of gods, Sujāā€™s husband, The deva-king Suja's husband,

Bhagavantaį¹ namassitvā, having worshipped the Buddha, Having worshipped the Blessed One,

pamukho rathamāruhÄ«ā€ti. climbed into his chariot.ā€ The chief, climbed into his chariot.ā€
PreviousNext