Other Translations: Deutsch
From: ,
Saį¹yutta NikÄya 11.19 Linked Discourses 11.19
2. Dutiyavagga Chapter Two
SatthÄravandanÄsutta Who Sakka Worships The Worship of the Teacher or Sakka's Worship
SÄvatthiyaį¹ jetavane. Near SÄvatthÄ« in Jetaās Grove.
āBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sakko devÄnamindo mÄtaliį¹ saį¹
gÄhakaį¹ Ämantesi: āOnce upon a time, mendicants, Sakka, lord of gods, addressed his charioteer MÄtali, āBhikkhus, once in the past Sakka, lord of the devas, addressed his charioteer MÄtali thus:
āyojehi, samma mÄtali, sahassayuttaį¹ ÄjaƱƱarathaį¹, uyyÄnabhÅ«miį¹ gacchÄma subhÅ«miį¹ dassanÄyÄāti. āMy dear MÄtali, harness the chariot with its team of a thousand thoroughbreds. We will go to a park and see the scenery.ā āHarness the chariot with its team of a thousand thoroughbreds, friend MÄtali. Let us go to the park grounds to see the beautiful scenery.ā
āEvaį¹, bhaddantavÄāti kho, bhikkhave, mÄtali saį¹
gÄhako sakkassa devÄnamindassa paį¹issutvÄ sahassayuttaį¹ ÄjaƱƱarathaį¹ yojetvÄ sakkassa devÄnamindassa paį¹ivedesi: āYes, lord,ā replied MÄtali. He harnessed the chariot and informed Sakka, āYes, your lordship,ā MÄtali the charioteer replied. Then he hamessed the chariot with its team of a thousand thoroughbreds and announced to Sakka, lord of the devas:
āyutto kho te, mÄrisa, sahassayutto ÄjaƱƱaratho. āGood fellow, the chariot with its team of a thousand thoroughbreds has been harnessed. āThe chariot has been harnessed, dear sir.
YassadÄni kÄlaį¹ maƱƱasÄ«āti. Please go at your convenience.ā You may come at your own convenience.ā
Atha kho, bhikkhave, sakko devÄnamindo vejayantapÄsÄdÄ orohanto aƱjaliį¹ katvÄ sudaį¹ bhagavantaį¹ namassati. Then Sakka descended from the Palace of Victory, raised his joined palms, and revered the Buddha. āThen, bhikkhus, Sakka, lord of the devas, descending from the Vejayanta Palace, raised his joined hands in reverential salutation and worshipped the Blessed One.
Atha kho, bhikkhave, mÄtali saį¹
gÄhako sakkaį¹ devÄnamindaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi: So MÄtali the charioteer addressed Sakka in verse: Then Matali the charioteer addressed Sakka, lord of the devas, in verse:
āYaƱhi devÄ manussÄ ca, āGods and men āBoth devas and human beings
taį¹ namassanti vÄsava; worship you, VÄsava. Humbly worship you, Vasava.
Atha ko nÄma so yakkho, So whatās the name of the spirit So who O Sakka,
yaį¹ tvaį¹ sakka namassasÄ«āti. that you worship, Sakka?ā is that spirit To whom you bow in worship?ā
āYo idha sammÄsambuddho, āItās the fully awakened Buddha, āThe Perfectly Enlightened One here
asmiį¹ loke sadevake; the Teacher of peerless name In this world with its devas,
AnomanÄmaį¹ satthÄraį¹, in this world with its godsāThe Teacher of perfect name:
taį¹ namassÄmi mÄtali. thatās who I worship, MÄtali. He is the one whom I worship, Matali.
Yesaį¹ rÄgo ca doso ca, Those in whom greed, hate, and ignorance Those for whom lust and hatred And ignorance
avijjÄ ca virÄjitÄ; have faded away; have been expunged,
KhÄ«į¹ÄsavÄ arahanto, the perfected ones with defilements endedāThe arahants with taints destroyed:
te namassÄmi mÄtali. theyāre who I worship, MÄtali. These are the ones whom I worship, Matali.
Ye rÄgadosavinayÄ, The trainees who enjoy reducing suffering, For the removal of lust and hatred,
avijjÄsamatikkamÄ; diligently pursuing the training For transcending ignorance:
SekkhÄ apacayÄrÄmÄ, for getting rid of greed and hate, The trainees who delight in dismantling,
appamattÄnusikkhare; and going past ignoranceāWho diligently pursue the training;
Te namassÄmi mÄtalÄ«āti. theyāre who I worship, MÄtali.ā These are the ones whom I worship, Mataliā
āSeį¹į¹hÄ hi kira lokasmiį¹, āThose who you worship āThose are indeed the best in the world,
ye tvaį¹ sakka namassasi; seem to be the best in the world, Sakka. my lord Sakka, Those whom you worship,
Ahampi te namassÄmi, I too will worship I too will worship themā
ye namassasi vÄsavÄāti. those who you worship, Sakka.ā Those whom you worship, Vasava.ā
Idaį¹ vatvÄna maghavÄ, After saying this, MaghavÄ the chief, Maghava, having given this explanation,
devarÄjÄ sujampati; king of gods, SujÄās husband, The deva-king Suja's husband,
Bhagavantaį¹ namassitvÄ, having worshipped the Buddha, Having worshipped the Blessed One,
pamukho rathamÄruhÄ«āti. climbed into his chariot.ā The chief, climbed into his chariot.ā