Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 12.25 Linked Discourses 12.25

3. Dasabalavagga 3. The Ten Powers

Bhūmijasutta With Bhūmija

Sāvatthiyaį¹ viharati. At SāvatthÄ«.

Atha kho āyasmā bhÅ«mijo sāyanhasamayaį¹ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiį¹ sammodi. Then in the late afternoon, Venerable BhÅ«mija came out of retreat, went to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sāraį¹‡Ä«yaį¹ vÄ«tisāretvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā bhÅ«mijo āyasmantaį¹ sāriputtaį¹ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to him:

ā€œSantāvuso sāriputta, eke samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā sayaį¹…kataį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti. ā€œReverend Sāriputta, there are ascetics and brahmins who teach the efficacy of deeds. Some of them declare that pleasure and pain are made by oneself.

Santi panāvuso sāriputta, eke samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā paraį¹…kataį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti. Some of them declare that pleasure and pain are made by another.

Santāvuso sāriputta, eke samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā sayaį¹…kataƱca paraį¹…kataƱca sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti. Some of them declare that pleasure and pain are made by both oneself and another.

Santi panāvuso sāriputta, eke samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā asayaį¹…kāraį¹ aparaį¹…kāraį¹ adhiccasamuppannaį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti. Some of them declare that pleasure and pain arise by chance, not made by oneself or another.

Idha no, āvuso sāriputta, bhagavā kiį¹vādÄ« kimakkhāyÄ«, What does the Buddha say about this? How does he explain it?

kathaį¹ byākaramānā ca mayaį¹ vuttavādino ceva bhagavato assāma, na ca bhagavantaį¹ abhÅ«tena abbhācikkheyyāma, dhammassa cānudhammaį¹ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaį¹ į¹­hānaį¹ āgaccheyyāā€ti? How should we answer so as to repeat what the Buddha has said, and not misrepresent him with an untruth? How should we explain in line with his teaching, with no legitimate grounds for rebuttal and criticism?ā€

ā€œPaį¹­iccasamuppannaį¹ kho, āvuso, sukhadukkhaį¹ vuttaį¹ bhagavatā. ā€œReverend, the Buddha said that pleasure and pain are dependently originated.

Kiį¹ paį¹­icca? Dependent on what?

Phassaį¹ paį¹­icca. Dependent on contact.

Iti vadaį¹ vuttavādÄ« ceva bhagavato assa, na ca bhagavantaį¹ abhÅ«tena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaį¹ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaį¹ į¹­hānaį¹ āgaccheyya. If you said this you would repeat what the Buddha has said, and not misrepresent him with an untruth. You would explain in line with his teaching, and there would be no legitimate grounds for rebuttal and criticism.

Tatrāvuso, ye te samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā sayaį¹…kataį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti, tadapi phassapaccayā. Consider the ascetics and brahmins who teach the efficacy of deeds. In the case of those who declare that pleasure and pain are made by oneself, thatā€™s conditioned by contact. ā€¦

Yepi te ā€¦peā€¦

yepi te ā€¦peā€¦

yepi te samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā asayaį¹…kāraį¹ aparaį¹…kāraį¹ adhiccasamuppannaį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti, tadapi phassapaccayā. In the case of those who declare that pleasure and pain arise by chance, not made by oneself or another, thatā€™s also conditioned by contact.

Tatrāvuso, ye te samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā sayaį¹…kataį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti, te vata aƱƱatra phassā paį¹­isaį¹vedissantÄ«ti netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Consider the ascetics and brahmins who teach the efficacy of deeds. In the case of those who declare that pleasure and pain are made by oneself, itā€™s impossible that they will experience that without contact. ā€¦

Yepi te ā€¦peā€¦

yepi te ā€¦peā€¦

yepi te samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā asayaį¹…kāraį¹ aparaį¹…kāraį¹ adhiccasamuppannaį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti, te vata aƱƱatra phassā paį¹­isaį¹vedissantÄ«ti netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjatÄ«ā€ti. In the case of those who declare that pleasure and pain arise by chance, not made by oneself or another, itā€™s impossible that they will experience that without contact.ā€

Assosi kho āyasmā ānando āyasmato sāriputtassa āyasmatā bhÅ«mijena saddhiį¹ imaį¹ kathāsallāpaį¹. Venerable Ānanda heard this discussion between Venerable Sāriputta and Venerable BhÅ«mija.

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side,

Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā ānando yāvatako āyasmato sāriputtassa āyasmatā bhÅ«mijena saddhiį¹ ahosi kathāsallāpo taį¹ sabbaį¹ bhagavato ārocesi. and informed the Buddha of all they had discussed.

ā€œSādhu sādhu, ānanda, yathā taį¹ sāriputto sammā byākaramāno byākareyya. ā€œGood, good, Ānanda! Itā€™s just as Sāriputta has so rightly explained.

Paį¹­iccasamuppannaį¹ kho, ānanda, sukhadukkhaį¹ vuttaį¹ mayā. I have said that pleasure and pain are dependently originated.

Kiį¹ paį¹­icca? Dependent on what?

Phassaį¹ paį¹­icca. Dependent on contact.

Iti vadaį¹ vuttavādÄ« ceva me assa, na ca maį¹ abhÅ«tena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaį¹ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaį¹ į¹­hānaį¹ āgaccheyya. Saying this you would repeat what I have said, and not misrepresent me with an untruth. You would explain in line with my teaching, and there would be no legitimate grounds for rebuttal and criticism.

Tatrānanda, ye te samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā sayaį¹…kataį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti tadapi phassapaccayā. Consider the ascetics and brahmins who teach the efficacy of deeds. In the case of those who declare that pleasure and pain are made by oneself, thatā€™s conditioned by contact. ā€¦

Yepi te ā€¦peā€¦

yepi te ā€¦peā€¦

yepi te samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā asayaį¹…kāraį¹ aparaį¹…kāraį¹ adhiccasamuppannaį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti tadapi phassapaccayā. In the case of those who declare that pleasure and pain arise by chance, not made by oneself or another, thatā€™s also conditioned by contact.

Tatrānanda, ye te samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā sayaį¹…kataį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti, te vata aƱƱatra phassā paį¹­isaį¹vedissantÄ«ti netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Consider the ascetics and brahmins who teach the efficacy of deeds. In the case of those who declare that pleasure and pain are made by oneself, itā€™s impossible that they will experience that without contact. ā€¦

Yepi te ā€¦peā€¦

yepi te ā€¦peā€¦

yepi te samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä kammavādā asayaį¹…kāraį¹ aparaį¹…kāraį¹ adhiccasamuppannaį¹ sukhadukkhaį¹ paƱƱapenti, te vata aƱƱatra phassā paį¹­isaį¹vedissantÄ«ti netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. In the case of those who declare that pleasure and pain arise by chance, not made by oneself or another, itā€™s impossible that they will experience that without contact.

Kāye vā hānanda, sati kāyasaƱcetanāhetu uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹. Ānanda, as long as thereā€™s a body, the intention that gives rise to bodily action causes pleasure and pain to arise in oneself.

Vācāya vā hānanda, sati vacÄ«saƱcetanāhetu uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹. As long as thereā€™s a voice, the intention that gives rise to verbal action causes pleasure and pain to arise in oneself.

Mane vā hānanda, sati manosaƱcetanāhetu uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹ avijjāpaccayā ca. As long as thereā€™s a mind, the intention that gives rise to mental action causes pleasure and pain to arise in oneself. But these only apply when conditioned by ignorance.

Sāmaį¹ vā taį¹, ānanda, kāyasaį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharoti, yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹. By oneself one instigates the choice that gives rise to bodily, verbal, and mental action, conditioned by which that pleasure and pain arise in oneself.

Pare vā taį¹, ānanda, kāyasaį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharonti, yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹. Or else others instigate the choice ā€¦

Sampajāno vā taį¹, ānanda, kāyasaį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹. One consciously instigates the choice ā€¦

Asampajāno vā taį¹, ānanda, kāyasaį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹. Or else one unconsciously instigates the choice ā€¦

Sāmaį¹ vā taį¹, ānanda, vacÄ«saį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹.

Pare vā taį¹, ānanda, vacÄ«saį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharonti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹.

Sampajāno vā taį¹, ānanda ā€¦peā€¦

asampajāno vā taį¹, ānanda, vacÄ«saį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹.

Sāmaį¹ vā taį¹, ānanda, manosaį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹.

Pare vā taį¹, ānanda, manosaį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharonti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹.

Sampajāno vā taį¹, ānanda ā€¦peā€¦

asampajāno vā taį¹, ānanda, manosaį¹…khāraį¹ abhisaį¹…kharoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹.

Imesu, ānanda, dhammesu avijjā anupatitā. Ignorance is included in all these things.

Avijjāya tveva, ānanda, asesavirāganirodhā so kāyo na hoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹. Sā vācā na hoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹. So mano na hoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhaį¹. But when ignorance fades away and ceases with nothing left over, there is no body and no voice and no mind, conditioned by which that pleasure and pain arise in oneself.

Khettaį¹ taį¹ na hoti ā€¦peā€¦ vatthu taį¹ na hoti ā€¦peā€¦ āyatanaį¹ taį¹ na hoti ā€¦peā€¦ adhikaraį¹‡aį¹ taį¹ na hoti yaį¹paccayāssa taį¹ uppajjati ajjhattaį¹ sukhadukkhanā€ti. There is no field, no ground, no scope, no basis, conditioned by which that pleasure and pain arise in oneself.ā€

PaƱcamaį¹.
PreviousNext