Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 14.31 Linked Discourses 14.31

4. Catutthavagga 4. Chapter Four

Pubbesambodhasutta Before Awakening

Sāvatthiyaį¹ viharati. At SāvatthÄ«.

ā€œPubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: ā€œMendicants, before my awakeningā€”when I was still unawakened but intent on awakeningā€”I thought:

ā€˜ko nu kho pathavÄ«dhātuyā assādo, ko ādÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹‡aį¹; ā€˜Whatā€™s the gratification, the drawback, and the escape when it comes to the earth element ā€¦

ko āpodhātuyā assādo, ko ādÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹‡aį¹; the water element ā€¦

ko tejodhātuyā assādo, ko ādÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹‡aį¹; the fire element ā€¦

ko vāyodhātuyā assādo, ko ādÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹‡anā€™ti? and the air element?ā€™

Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: Then it occurred to me:

ā€˜yaį¹ kho pathavÄ«dhātuį¹ paį¹­icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹, ayaį¹ pathavÄ«dhātuyā assādo; ā€˜The pleasure and happiness that arise from the earth element: this is its gratification.

yaį¹ pathavÄ«dhātu aniccā dukkhā vipariį¹‡Ämadhammā, ayaį¹ pathavÄ«dhātuyā ādÄ«navo; That the earth element is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

yo pathavÄ«dhātuyā chandarāgavinayo chandarāgappahānaį¹, idaį¹ pathavÄ«dhātuyā nissaraį¹‡aį¹. Removing and giving up desire and greed for the earth element: this is its escape.

Yaį¹ āpodhātuį¹ paį¹­icca ā€¦peā€¦ The pleasure and happiness that arise from the water element ā€¦

yaį¹ tejodhātuį¹ paį¹­icca ā€¦peā€¦ The pleasure and happiness that arise from the fire element ā€¦

yaį¹ vāyodhātuį¹ paį¹­icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹, ayaį¹ vāyodhātuyā assādo; The pleasure and happiness that arise from the air element: this is its gratification.

yaį¹ vāyodhātu aniccā dukkhā vipariį¹‡Ämadhammā, ayaį¹ vāyodhātuyā ādÄ«navo; That the air element is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

yo vāyodhātuyā chandarāgavinayo chandarāgappahānaį¹, idaį¹ vāyodhātuyā nissaraį¹‡aį¹ā€™. Removing and giving up desire and greed for the air element: this is its escape.ā€™

YāvakÄ«vaƱcāhaį¹, bhikkhave, imāsaį¹ catunnaį¹ dhātÅ«naį¹ evaį¹ assādaƱca assādato ādÄ«navaƱca ādÄ«navato nissaraį¹‡aƱca nissaraį¹‡ato yathābhÅ«taį¹ na abbhaƱƱāsiį¹, neva tāvāhaį¹, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya anuttaraį¹ sammāsambodhiį¹ abhisambuddhoti paccaƱƱāsiį¹. As long as I didnā€™t truly understand these four elementsā€™ gratification, drawback, and escape in this way for what they are, I didnā€™t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

Yato ca khvāhaį¹, bhikkhave, imāsaį¹ catunnaį¹ dhātÅ«naį¹ evaį¹ assādaƱca assādato ādÄ«navaƱca ādÄ«navato nissaraį¹‡aƱca nissaraį¹‡ato yathābhÅ«taį¹ abbhaƱƱāsiį¹, athāhaį¹, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya anuttaraį¹ sammāsambodhiį¹ abhisambuddhoti paccaƱƱāsiį¹. But when I did truly understand these four elementsā€™ gratification, drawback, and escape in this way for what they are, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

Ƒāį¹‡aƱca pana me dassanaį¹ udapādi: Knowledge and vision arose in me:

ā€˜akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavoā€™ā€ti. ā€˜My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now thereā€™ll be no more future lives.ā€™ā€

Dutiyaį¹.
PreviousNext