Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba
From:
Saį¹yutta NikÄya 15.10 Linked Discourses 15.10
1. Paį¹hamavagga Chapter One
Puggalasutta A Single Person
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati gijjhakÅ«į¹e pabbate. At one time the Buddha was staying near RÄjagaha, on the Vultureās Peak Mountain.
Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: There the Buddha addressed the mendicants,
ābhikkhavoāti. āMendicants!ā
āBhadanteāti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āVenerable sir,ā they replied.
BhagavÄ etadavoca: The Buddha said this:
āAnamataggoyaį¹, bhikkhave, saį¹sÄro ā¦peā¦ āMendicants, transmigration has no known beginning. ā¦
ekapuggalassa, bhikkhave, kappaį¹ sandhÄvato saį¹sarato siyÄ evaį¹ mahÄ aį¹į¹hikaį¹
kalo aį¹į¹hipuƱjo aį¹į¹hirÄsi yathÄyaį¹ vepullo pabbato, sace saį¹hÄrako assa, sambhataƱca na vinasseyya. One person roaming and transmigrating for an eon would amass a heap of bones the size of this Mount Vepulla, if they were gathered together and not lost.
Taį¹ kissa hetu? Why is that?
Anamataggoyaį¹, bhikkhave, saį¹sÄro ā¦peā¦ Transmigration has no known beginning. ā¦
alaį¹ vimuccitunāti. This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.ā
Idamavoca bhagavÄ. That is what the Buddha said.
Idaį¹ vatvÄna sugato athÄparaį¹ etadavoca satthÄ: Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
āEkassekena kappena, āIf the bones of a single person
puggalassaį¹į¹hisaƱcayo; for a single eon were gathered up,
SiyÄ pabbatasamo rÄsi, theyād make a pile the size of a mountain:
iti vuttaį¹ mahesinÄ. so said the great seer.
So kho panÄyaį¹ akkhÄto, And this is declared to be
vepullo pabbato mahÄ; as huge as Mount Vepulla,
Uttaro gijjhakÅ«į¹assa, higher than the Vultureās Peak
magadhÄnaį¹ giribbaje. in the Magadhan mountain range.
Yato ca ariyasaccÄni, But then, with right understanding,
sammappaƱƱÄya passati; a person sees the noble truthsā
Dukkhaį¹ dukkhasamuppÄdaį¹, suffering, sufferingās origin,
dukkhassa ca atikkamaį¹; sufferingās transcendence,
Ariyaį¹ caį¹į¹haį¹
gikaį¹ maggaį¹, and the noble eightfold path
dukkhÅ«pasamagÄminaį¹. that leads to the stilling of suffering.
Sa sattakkhattuį¹paramaį¹, After roaming on seven times at most,
sandhÄvitvÄna puggalo; that person
Dukkhassantakaro hoti, makes an end of suffering,
sabbasaį¹yojanakkhayÄāti. with the ending of all fetters.ā
Dasamaį¹.
Paį¹hamo vaggo.
TassuddÄnaį¹
Tiį¹akaį¹į¹haƱca pathavÄ«,
assu khÄ«raƱca pabbataį¹;
SÄsapÄ sÄvakÄ gaį¹
gÄ,
daį¹įøo ca puggalena cÄti.