Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 16.4 Linked Discourses 16.4
1. Kassapavagga 1. Kassapa
Kulūpakasutta Visiting Families
SÄvatthiyaį¹ viharati. At SÄvatthÄ«.
āTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, āWhat do you think, mendicants?
kathaį¹rÅ«po bhikkhu arahati kulÅ«pako hotuį¹, kathaį¹rÅ«po bhikkhu na arahati kulÅ«pako hotunāti? What kind of mendicant is worthy of visiting families? And what kind of mendicant is not worthy of visiting families?ā
Bhagavaį¹mÅ«lakÄ no, bhante, dhammÄ ā¦peā¦ āOur teachings are rooted in the Buddha. ā¦ā
bhagavÄ etadavoca: The Buddha said this:
āYo hi koci, bhikkhave, bhikkhu evaį¹citto kulÄni upasaį¹
kamati: āWhoever visits families with the thought:
ādentuyeva me, mÄ nÄdaį¹su; āMay they give to me, may they not fail to give.
bahukaƱƱeva me dentu, mÄ thokaį¹; May they give a lot, not a little.
paį¹Ä«taƱƱeva me dentu, mÄ lÅ«khaį¹; May they give me fine things, not coarse.
sÄ«ghaƱƱeva me dentu, mÄ dandhaį¹; May they give quickly, not slowly.
sakkaccaƱƱeva me dentu, mÄ asakkaccanāti. May they give carefully, not carelessly.ā
Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹cittassa kulÄni upasaį¹
kamato na denti, tena bhikkhu sandÄ«yati; so tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. If a mendicant with such a thought approaches a family and they donāt give, the mendicant feels slighted. And they experience pain and sadness because of that.
Thokaį¹ denti, no bahukaį¹ ā¦peā¦ If they give only a little ā¦
lÅ«khaį¹ denti, no paį¹Ä«taį¹ ā¦ if they give coarse things ā¦
dandhaį¹ denti, no sÄ«ghaį¹, tena bhikkhu sandÄ«yati; so tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. if they give slowly ā¦
Asakkaccaį¹ denti, no sakkaccaį¹; tena bhikkhu sandÄ«yati; so tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. if they give carelessly, the mendicant feels slighted. And they experience pain and sadness because of that.
EvarÅ«po kho, bhikkhave, bhikkhu na arahati kulÅ«pako hotuį¹. That kind of mendicant is not worthy of visiting families.
Yo ca kho, bhikkhave, bhikkhu evaį¹citto kulÄni upasaį¹
kamati: Whoever visits families with the thought:
ātaį¹ kutettha labbhÄ parakulesuāāWhen among other families, how could I possibly think:
dentuyeva me, mÄ nÄdaį¹su; āMay they give to me, may they not fail to give.
bahukaƱƱeva me dentu, mÄ thokaį¹; May they give a lot, not a little.
paį¹Ä«taƱƱeva me dentu, mÄ lÅ«khaį¹; May they give me fine things, not coarse.
sÄ«ghaƱƱeva me dentu, mÄ dandhaį¹; May they give quickly, not slowly.
sakkaccaƱƱeva me dentu, mÄ asakkaccanāti. May they give carefully, not carelessly.āā
Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹cittassa kulÄni upasaį¹
kamato na denti; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. If a mendicant with such a thought approaches a family and they donāt give, the mendicant doesnāt feel slighted. And they donāt experience pain and sadness because of that.
Thokaį¹ denti, no bahukaį¹; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. If they give only a little ā¦
LÅ«khaį¹ denti, no paį¹Ä«taį¹; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. if they give coarse things ā¦
Dandhaį¹ denti, no sÄ«ghaį¹; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. if they give slowly ā¦
Asakkaccaį¹ denti, no sakkaccaį¹; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. if they give carelessly, the mendicant doesnāt feel slighted. And they donāt experience pain and sadness because of that.
EvarÅ«po kho, bhikkhave, bhikkhu arahati kulÅ«pako hotuį¹. That kind of mendicant is worthy of visiting families.
Kassapo, bhikkhave, evaį¹citto kulÄni upasaį¹
kamati: Kassapa visits families with the thought:
ātaį¹ kutettha labbhÄ parakulesuāāWhen among other families, how could I possibly think:
dentuyeva me, mÄ nÄdaį¹su; āMay they give to me, may they not fail to give.
bahukaƱƱeva me dentu, mÄ thokaį¹; May they give a lot, not a little.
paį¹Ä«taƱƱeva me dentu, mÄ lÅ«khaį¹; May they give me fine things, not coarse.
sÄ«ghaƱƱeva me dentu, mÄ dandhaį¹; May they give quickly, not slowly.
sakkaccaƱƱeva me dentu, mÄ asakkaccanāti. May they give carefully, not carelessly.āā
Tassa ce, bhikkhave, kassapassa evaį¹cittassa kulÄni upasaį¹
kamato na denti; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. With such a thought, if he approaches a family and they donāt give, he doesnāt feel slighted. And he doesnāt experience pain and sadness because of that.
Thokaį¹ denti, no bahukaį¹; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. If they give only a little ā¦
LÅ«khaį¹ denti, no paį¹Ä«taį¹; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. if they give coarse things ā¦
Dandhaį¹ denti, no sÄ«ghaį¹; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. if they give slowly ā¦
Asakkaccaį¹ denti, no sakkaccaį¹; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidÄnaį¹ dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedayati. if they give carelessly, he doesnāt feel slighted. And he doesnāt experience pain and sadness because of that.
Kassapena vÄ hi vo, bhikkhave, ovadissÄmi yo vÄ panassa kassapasadiso. Ovaditehi ca pana vo tathattÄya paį¹ipajjitabbanāti. I will exhort you with the example of Kassapa or someone like him. You should practice accordingly.ā
Catutthaį¹.