Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 17.9 Linked Discourses 17.9

1. Paį¹­hamavagga Chapter One

Verambhasutta Gale-force Winds

Sāvatthiyaį¹ viharati. At SāvatthÄ«.

ā€œDāruį¹‡o, bhikkhave, lābhasakkārasiloko ā€¦peā€¦ adhigamāya. ā€œPossessions, honor, and popularity are brutal ā€¦

Upari, bhikkhave, ākāse verambhā nāma vātā vāyanti. High in the atmosphere there are gale-force winds blowing.

Tattha yo pakkhÄ« gacchati tamenaį¹ verambhā vātā khipanti. Any bird that flies there is flung about by those gale-force winds.

Tassa verambhavātakkhittassa aƱƱeneva pādā gacchanti, aƱƱena pakkhā gacchanti, aƱƱena sÄ«saį¹ gacchati, aƱƱena kāyo gacchati. Their feet go one way, their wings another, their head another, and their body another.

Evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu lābhasakkārasilokena abhibhÅ«to pariyādiį¹‡į¹‡acitto pubbaį¹‡hasamayaį¹ nivāsetvā pattacÄ«varamādāya gāmaį¹ vā nigamaį¹ vā piį¹‡įøÄya pavisati arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya arakkhitena cittena, anupaį¹­į¹­hitāya satiyā, asaį¹vutehi indriyehi. In the same way, take a certain monk whose mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity. He robes up in the morning and, taking his bowl and robe, enters the village or town for alms without guarding body, speech, and mind, without establishing mindfulness, and without restraining the sense faculties.

So tattha passati mātugāmaį¹ dunnivatthaį¹ vā duppārutaį¹ vā. There he sees a female scantily clad, with revealing clothes.

Tassa mātugāmaį¹ disvā dunnivatthaį¹ vā duppārutaį¹ vā rāgo cittaį¹ anuddhaį¹seti. Lust infects his mind.

So rāgānuddhaį¹sitena cittena sikkhaį¹ paccakkhāya hÄ«nāyāvattati. He rejects the training and returns to a lesser life.

Tassa aƱƱe cÄ«varaį¹ haranti, aƱƱe pattaį¹ haranti, aƱƱe nisÄ«danaį¹ haranti, aƱƱe sÅ«cigharaį¹ haranti, verambhavātakkhittasseva sakuį¹‡assa. Some take his robe, others his bowl, others his sitting cloth, others his needle case, just like the bird flung about by the gale-force winds.

Evaį¹ dāruį¹‡o kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko ā€¦peā€¦ So brutal are possessions, honor, and popularity. ā€¦ā€

evaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti.

Navamaį¹.
PreviousNext