Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 18.10 Linked Discourses 18.10
1. Paį¹hamavagga Chapter One
Khandhasutta The Aggregates
SÄvatthiyaį¹ viharati. At SÄvatthÄ«.
āTaį¹ kiį¹ maƱƱasi, rÄhula, āWhat do you think, RÄhula?
rÅ«paį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? Is form permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhanteā ā¦ āImpermanent, sir.ā ā¦
āvedanÄ ā¦peā¦ āā¦ feeling ā¦
saĆ±Ć±Ä ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄrÄ ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? Is consciousness permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhanteā ā¦ āImpermanent, sir.ā ā¦
āevaį¹ passaį¹, rÄhula, sutavÄ ariyasÄvako rÅ«pasmimpi nibbindati ā¦peā¦ vedanÄyapi nibbindati ā¦ saƱƱÄyapi nibbindati ā¦ saį¹
khÄresupi nibbindati ā¦ viƱƱÄį¹asmimpi nibbindati; āSeeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with form, feeling, perception, choices, and consciousness.
nibbindaį¹ virajjati; virÄgÄ vimuccati; vimuttasmiį¹ vimuttamiti ƱÄį¹aį¹ hoti. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away theyāre freed. When theyāre freed, they know theyāre freed.
āKhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti pajÄnÄtÄ«āti. They understand: āRebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.āā
Dasamaį¹.
Paį¹hamo vaggo.
TassuddÄnaį¹
Cakkhu rÅ«paƱca viƱƱÄį¹aį¹,
samphasso vedanÄya ca;
SaĆ±Ć±Ä saƱcetanÄ taį¹hÄ,
dhÄtu khandhena te dasÄti.