Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 18.11 Linked Discourses 18.11

2. Dutiyavagga Chapter Two

Cakkhusutta The Eye, Etc.

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So I have heard.

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sāvatthiyaį¹ viharati. At one time the Buddha was staying near SāvatthÄ«.

Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho āyasmantaį¹ rāhulaį¹ bhagavā etadavoca: Then Venerable Rāhula went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

ā€œTaį¹ kiį¹ maƱƱasi, rāhula, ā€œWhat do you think, Rāhula?

cakkhuį¹ niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? Is the eye permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaį¹, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti? ā€œBut if itā€™s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: ā€œBut if itā€™s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:

ā€˜etaį¹ mama, esohamasmi, eso me attāā€™ā€ti? ā€˜This is mine, I am this, this is my selfā€™?ā€

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œSotaį¹ ā€¦peā€¦ ā€œā€¦ the ear ā€¦

ghānaį¹ ā€¦ the nose ā€¦

jivhā ā€¦ the tongue ā€¦

kāyo ā€¦ the body ā€¦

mano nicco vā anicco vāā€ti? Is the mind permanent or impermanent?ā€

ā€œAnicco, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti? ā€œBut if itā€™s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: ā€œBut if itā€™s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:

ā€˜etaį¹ mama, esohamasmi, eso me attāā€™ā€ti? ā€˜This is mine, I am this, this is my selfā€™?ā€

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œEvaį¹ passaį¹, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati ā€¦peā€¦ sotasmimpi nibbindati ā€¦ ghānasmimpi nibbindati ā€¦ jivhāyapi nibbindati ā€¦ kāyasmimpi nibbindati ā€¦ manasmimpi nibbindati; ā€œSeeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, the ear, the nose, the tongue, the body, and the mind.

nibbindaį¹ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiį¹ vimuttamiti Ʊāį¹‡aį¹ hoti. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away theyā€™re freed. When theyā€™re freed, they know theyā€™re freed.

ā€˜KhÄ«į¹‡Ä jāti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹‡Ä«yaį¹, nāparaį¹ itthattāyāā€™ti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

(Etena peyyālena dasa suttantā kātabbā.) (The ten discourses of this series should be told in full the same way.)

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext