Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 21.2 Linked Discourses 21.2

1. Bhikkhuvagga 1. Monks

Upatissasutta With Upatissa

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«.

Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi: There Sāriputta addressed the mendicants:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€œReverends, mendicants!ā€

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato sāriputtassa paccassosuį¹. ā€œReverend,ā€ they replied.

Āyasmā sāriputto etadavoca: Sāriputta said this:

ā€œIdha mayhaį¹, āvuso, rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapādi: ā€œJust now, reverends, as I was in private retreat this thought came to mind:

ā€˜atthi nu kho taį¹ kiƱci lokasmiį¹ yassa me vipariį¹‡ÄmaƱƱathābhāvā uppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāā€™ti? ā€˜Is there anything in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me?ā€™

Tassa mayhaį¹, āvuso, etadahosi: It occurred to me:

ā€˜natthi kho taį¹ kiƱci lokasmiį¹ yassa me vipariį¹‡ÄmaƱƱathābhāvā uppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāā€™ā€ti. ā€˜There is nothing in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me.ā€™ā€

Evaį¹ vutte, āyasmā ānando āyasmantaį¹ sāriputtaį¹ etadavoca: When he said this, Venerable Ānanda said to him,

ā€œsatthupi kho te, āvuso sāriputta, vipariį¹‡ÄmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāā€ti? ā€œEven if the Teacher were to decay and perish? Wouldnā€™t that give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in you?ā€

ā€œSatthupi kho me, āvuso, vipariį¹‡ÄmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā, api ca me evamassa: ā€œEven if the Teacher were to decay and perish, that wouldnā€™t give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me. Still, I would think:

ā€˜mahesakkho vata bho satthā antarahito mahiddhiko mahānubhāvo. ā€˜Alas, the illustrious Teacher, so mighty and powerful, has vanished!

Sace hi bhagavā ciraį¹ dÄ«ghamaddhānaį¹ tiį¹­į¹­heyya tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānanā€™ti. If the Buddha was to remain for a long time, that would be for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.ā€™ā€

Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dÄ«gharattaį¹ ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā susamÅ«hatā. ā€œThat must be because Venerable Sāriputta has long ago totally eradicated I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit.

Tasmā āyasmato sāriputtassa satthupi vipariį¹‡ÄmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāā€ti. So even if the Teacher were to decay and perish, it wouldnā€™t give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in him.ā€

Dutiyaį¹.
PreviousNext