Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 21.9 Linked Discourses 21.9

1. Bhikkhuvagga 1. Monks

Tissasutta With Tissa

Sāvatthiyaį¹ viharati. At SāvatthÄ«.

Atha kho āyasmā tisso bhagavato pitucchāputto yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di dukkhÄ« dummano assÅ«ni pavattayamāno. Atha kho bhagavā āyasmantaį¹ tissaį¹ etadavoca: Then Venerable Tissaā€”the Buddhaā€™s cousin on his fatherā€™s sideā€”went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. He was miserable and sad, with tears flowing. Then the Buddha said to him:

ā€œkiį¹ nu kho tvaį¹, tissa, ekamantaį¹ nisinno dukkhÄ« dummano assÅ«ni pavattayamānoā€ti? ā€œTissa, why are you sitting there so miserable and sad, with tears flowing?ā€

ā€œTathā hi pana maį¹, bhante, bhikkhÅ« samantā vācāyasannitodakena saƱjambharimakaį¹sÅ«ā€ti. ā€œSir, itā€™s because the mendicants beset me on all sides with sneering and jeering.ā€

ā€œTathāhi pana tvaį¹, tissa, vattā no ca vacanakkhamo; ā€œThatā€™s because you admonish others, but donā€™t accept admonition yourself.

na kho te taį¹, tissa, patirÅ«paį¹ kulaputtassa saddhā agārasmā anagāriyaį¹ pabbajitassa, yaį¹ tvaį¹ vattā no ca vacanakkhamo. As a gentleman who has gone forth out of faith from the lay life to homelessness, itā€™s not appropriate for you to admonish others without accepting admonition yourself.

Etaį¹ kho te, tissa, patirÅ«paį¹ kulaputtassa saddhā agārasmā anagāriyaį¹ pabbajitassa: Itā€™s appropriate for you to

ā€˜yaį¹ tvaį¹ vattā ca assa vacanakkhamo cāā€™ā€ti. admonish others and accept admonition yourself.ā€

Idamavoca bhagavā. That is what the Buddha said.

Idaį¹ vatvāna sugato athāparaį¹ etadavoca satthā: Then the Holy One, the Teacher, went on to say:

ā€œKiį¹ nu kujjhasi mā kujjhi, ā€œWhy are you angry? Donā€™t be angry!

Akkodho tissa te varaį¹; Itā€™s better to not be angry, Tissa.

KodhamānamakkhavinayatthaƱhi, For this spiritual life is lived

Tissa brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti. in order to remove anger, conceit, and denigration.ā€

Navamaį¹.
PreviousNext