Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 21.12 Linked Discourses 21.12

1. Bhikkhuvagga 1. Monks

Sahāyakasutta Companions

Sāvatthiyaį¹ viharati. At SāvatthÄ«.

Atha kho dve bhikkhÅ« sahāyakā āyasmato mahākappinassa saddhivihārino yena bhagavā tenupasaį¹…kamiį¹su. Then two mendicants who were companions, protĆ©gĆ©s of Venerable Mahākappina, went to see the Buddha.

Addasā kho bhagavā te bhikkhū dūratova āgacchante. The Buddha saw them coming off in the distance,

Disvāna bhikkhū āmantesi: and addressed the mendicants:

ā€œpassatha no tumhe, bhikkhave, ete bhikkhÅ« sahāyake āgacchante kappinassa saddhivihārinoā€ti? ā€œMendicants, do you see those monks coming who are companions, protĆ©gĆ©s of Venerable Mahākappina?ā€

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€œYes, sir.ā€

ā€œEte kho te bhikkhÅ« mahiddhikā mahānubhāvā. ā€œThose mendicants are very mighty and powerful.

Na ca sā samāpatti sulabharÅ«pā, yā tehi bhikkhÅ«hi asamāpannapubbā. Itā€™s not easy to find an attainment that they have not already attained.

Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaį¹ pabbajanti tadanuttaraį¹ brahmacariyapariyosānaį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharantÄ«ā€ti. And theyā€™ve realized the supreme end of the spiritual path in this very life. They live having achieved with their own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.ā€

Idamavoca bhagavā. That is what the Buddha said.

Idaį¹ vatvāna sugato athāparaį¹ etadavoca satthā: Then the Holy One, the Teacher, went on to say:

ā€œSahāyāvatime bhikkhÅ«, ā€œThese companion mendicants

cirarattaį¹ sametikā; have been together for a long time.

Sameti nesaį¹ saddhammo, The true teaching has brought them together,

dhamme buddhappavedite. the teaching proclaimed by the Buddha.

SuvinÄ«tā kappinena, Theyā€™ve been well trained by Kappina

dhamme ariyappavedite; in the teaching proclaimed by the Noble One.

Dhārenti antimaį¹ dehaį¹, They bear their final body,

jetvā māraį¹ savāhininā€ti. having vanquished Māra and his mount.ā€

Dvādasamaį¹.

Bhikkhuvaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaį¹

Kolito upatisso ca,

ghaį¹­o cāpi pavuccati;

Navo sujāto bhaddi ca,

visākho nando tisso ca;

Theranāmo ca kappino,

sahāyena ca dvādasāti.

Bhikkhusaį¹yuttaį¹ samattaį¹. The Linked Discourses on monks are complete.

Nidānavaggo dutiyo.

Tassuddānaį¹

Nidānābhisamayadhātu,

anamataggena kassapaį¹;

Sakkārarāhulalakkhaį¹‡o,

opammabhikkhunā vaggo.

Dutiyo tena pavuccatīti.

Nidānavaggasaį¹yuttapāįø·i niį¹­į¹­hitā. The Book of Causality is finished.
PreviousNext