Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.5 Linked Discourses 22.5
1. Nakulapituvagga 1. Nakulaās Father
SamÄdhisutta Development of Immersion
Evaį¹ me sutaį¹āSo I have heard.
ā¦peā¦ sÄvatthiyaį¹ ā¦ At SÄvatthÄ«.
tatra kho ā¦peā¦ etadavoca:
āsamÄdhiį¹, bhikkhave, bhÄvetha; āMendicants, develop immersion.
samÄhito, bhikkhave, bhikkhu yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti. A mendicant who has immersion truly understands.
KiƱca yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti? What do they truly understand?
RÅ«passa samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca, vedanÄya samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca, saƱƱÄya samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca, saį¹
khÄrÄnaį¹ samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca, viƱƱÄį¹assa samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca. The origin and ending of form, feeling, perception, choices, and consciousness.
Ko ca, bhikkhave, rÅ«passa samudayo, ko vedanÄya samudayo, ko saƱƱÄya samudayo, ko saį¹
khÄrÄnaį¹ samudayo, ko viƱƱÄį¹assa samudayo? And what is the origin of form, feeling, perception, choices, and consciousness?
Idha, bhikkhave, bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosÄya tiį¹į¹hati. Itās when a mendicant approves, welcomes, and keeps clinging.
KiƱca abhinandati abhivadati ajjhosÄya tiį¹į¹hati? What do they approve, welcome, and keep clinging to?
RÅ«paį¹ abhinandati abhivadati ajjhosÄya tiį¹į¹hati. They approve, welcome, and keep clinging to form.
Tassa rÅ«paį¹ abhinandato abhivadato ajjhosÄya tiį¹į¹hato uppajjati nandÄ«. This gives rise to relishing.
YÄ rÅ«pe nandÄ« tadupÄdÄnaį¹. Relishing forms is grasping.
TassupÄdÄnapaccayÄ bhavo; Their grasping is a condition for continued existence.
bhavapaccayÄ jÄti; Continued existence is a condition for rebirth.
jÄtipaccayÄ jarÄmaraį¹aį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ sambhavanti. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. That is how this entire mass of suffering originates.
Vedanaį¹ abhinandati ā¦peā¦ They approve, welcome, and keep clinging to feeling ā¦
saƱƱaį¹ abhinandati ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄre abhinandati ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ abhinandati abhivadati ajjhosÄya tiį¹į¹hati. consciousness.
Tassa viƱƱÄį¹aį¹ abhinandato abhivadato ajjhosÄya tiį¹į¹hato uppajjati nandÄ«. This gives rise to relishing.
YÄ viƱƱÄį¹e nandÄ« tadupÄdÄnaį¹. Relishing consciousness is grasping.
TassupÄdÄnapaccayÄ bhavo; Their grasping is a condition for continued existence.
bhavapaccayÄ jÄti; Continued existence is a condition for rebirth.
jÄtipaccayÄ ā¦peā¦ Rebirth is a condition that gives rise to old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. That is how this entire mass of suffering originates.
Ayaį¹, bhikkhave, rÅ«passa samudayo; This is the origin of form,
ayaį¹ vedanÄya samudayo; feeling,
ayaį¹ saƱƱÄya samudayo; perception,
ayaį¹ saį¹
khÄrÄnaį¹ samudayo; choices,
ayaį¹ viƱƱÄį¹assa samudayo. and consciousness.
Ko ca, bhikkhave, rÅ«passa atthaį¹
gamo, ko vedanÄya ā¦ And what is the ending of form, feeling,
ko saƱƱÄya ā¦ perception,
ko saį¹
khÄrÄnaį¹ ā¦ choices,
ko viƱƱÄį¹assa atthaį¹
gamo? and consciousness?
Idha, bhikkhave, nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. Itās when a mendicant doesnāt approve, welcome, or keep clinging.
KiƱca nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati? What donāt they approve, welcome, or keep clinging to?
RÅ«paį¹ nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. They donāt approve, welcome, or keep clinging to form.
Tassa rÅ«paį¹ anabhinandato anabhivadato anajjhosÄya tiį¹į¹hato yÄ rÅ«pe nandÄ« sÄ nirujjhati. As a result, relishing of form ceases.
Tassa nandÄ«nirodhÄ upÄdÄnanirodho; When that relishing ceases, grasping ceases.
upÄdÄnanirodhÄ bhavanirodho ā¦peā¦ When grasping ceases, continued existence ceases. ā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. That is how this entire mass of suffering ceases.
Vedanaį¹ nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. They donāt approve, welcome, or keep clinging to feeling ā¦
Tassa vedanaį¹ anabhinandato anabhivadato anajjhosÄya tiį¹į¹hato yÄ vedanÄya nandÄ« sÄ nirujjhati.
Tassa nandÄ«nirodhÄ upÄdÄnanirodho;
upÄdÄnanirodhÄ bhavanirodho ā¦peā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
SaƱƱaį¹ nÄbhinandati ā¦peā¦ perception ā¦
saį¹
khÄre nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. choices ā¦
Tassa saį¹
khÄre anabhinandato anabhivadato anajjhosÄya tiį¹į¹hato yÄ saį¹
khÄresu nandÄ« sÄ nirujjhati.
Tassa nandÄ«nirodhÄ upÄdÄnanirodho;
upÄdÄnanirodhÄ bhavanirodho ā¦peā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
ViƱƱÄį¹aį¹ nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. consciousness.
Tassa viƱƱÄį¹aį¹ anabhinandato anabhivadato anajjhosÄya tiį¹į¹hato yÄ viƱƱÄį¹e nandÄ« sÄ nirujjhati. As a result, relishing of consciousness ceases.
Tassa nandÄ«nirodhÄ upÄdÄnanirodho ā¦peā¦ When that relishing ceases, grasping ceases. ā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. That is how this entire mass of suffering ceases.
Ayaį¹, bhikkhave, rÅ«passa atthaį¹
gamo, ayaį¹ vedanÄya atthaį¹
gamo, ayaį¹ saƱƱÄya atthaį¹
gamo, ayaį¹ saį¹
khÄrÄnaį¹ atthaį¹
gamo, ayaį¹ viƱƱÄį¹assa atthaį¹
gamoāti. This is the ending of form, feeling, perception, choices, and consciousness.ā
PaƱcamaį¹.