Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.22 Linked Discourses 22.22
3. BhÄravagga 3. The Burden
BhÄrasutta The Burden
SÄvatthiyaį¹ ā¦ tatra kho ā¦ At SÄvatthÄ«.
ābhÄraƱca vo, bhikkhave, desessÄmi bhÄrahÄraƱca bhÄrÄdÄnaƱca bhÄranikkhepanaƱca. āMendicants, I will teach you the burden, the bearer of the burden, the picking up of the burden, and the putting down of the burden.
Taį¹ suį¹Ätha. Listen ā¦
Katamo ca, bhikkhave, bhÄro? And what is the burden?
PaƱcupÄdÄnakkhandhÄ tissa vacanÄ«yaį¹. The five grasping aggregates, it should be said.
Katame paƱca? What five?
RÅ«pupÄdÄnakkhandho, vedanupÄdÄnakkhandho, saƱƱupÄdÄnakkhandho, saį¹
khÄrupÄdÄnakkhandho, viƱƱÄį¹upÄdÄnakkhandho; The grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bhÄro. This is called the burden.
Katamo ca, bhikkhave, bhÄrahÄro? And who is the bearer of the burden?
Puggalo tissa vacanÄ«yaį¹. The person, it should be said;
YvÄyaį¹ ÄyasmÄ evaį¹nÄmo evaį¹
gotto; the venerable of such and such name and clan.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bhÄrahÄro. This is called the bearer of the burden.
KatamaƱca, bhikkhave, bhÄrÄdÄnaį¹? And what is the picking up of the burden?
YÄyaį¹ taį¹hÄ ponobhavikÄ nandÄ«rÄgasahagatÄ tatratatrÄbhinandinÄ«, seyyathidaį¹āItās the craving that leads to future lives, mixed up with relishing and greed, taking pleasure wherever it lands. That is,
kÄmataį¹hÄ, bhavataį¹hÄ, vibhavataį¹hÄ. craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence.
Idaį¹ vuccati, bhikkhave, bhÄrÄdÄnaį¹. This is called the picking up of the burden.
KatamaƱca, bhikkhave, bhÄranikkhepanaį¹? And what is the putting down of the burden?
Yo tassÄyeva taį¹hÄya asesavirÄganirodho cÄgo paį¹inissaggo mutti anÄlayo. Itās the fading away and cessation of that very same craving with nothing left over; giving it away, letting it go, releasing it, and not clinging to it.
Idaį¹ vuccati, bhikkhave, bhÄranikkhepananāti. This is called the putting down of the burden.ā
Idamavoca bhagavÄ. That is what the Buddha said.
Idaį¹ vatvÄna sugato athÄparaį¹ etadavoca satthÄ: Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
āBhÄrÄ have paƱcakkhandhÄ, āThe five aggregates are indeed burdens,
bhÄrahÄro ca puggalo; and the person is the bearer of the burden.
BhÄrÄdÄnaį¹ dukhaį¹ loke, Picking up the burden is suffering in the world,
bhÄranikkhepanaį¹ sukhaį¹. and putting the burden down is happiness.
NikkhipitvÄ garuį¹ bhÄraį¹, When the heavy burden is put down
aƱƱaį¹ bhÄraį¹ anÄdiya; without picking up another,
SamÅ«laį¹ taį¹hamabbuyha, and having plucked out craving, root and all,
nicchÄto parinibbutoāti. youāre hungerless, quenched.ā
Paį¹hamaį¹.