Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.56 Linked Discourses 22.56

6. Upayavagga 6. Involvement

Upādānaparipavattasutta Rounds of the Grasping Aggregates

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«.

ā€œPaƱcime, bhikkhave, upādānakkhandhā. ā€œMendicants, there are these five grasping aggregates.

Katame paƱca? What five?

RÅ«pupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saƱƱupādānakkhandho, saį¹…khārupādānakkhandho, viƱƱāį¹‡upādānakkhandho. The grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness.

YāvakÄ«vaƱcāhaį¹, bhikkhave, ime paƱcupādānakkhandhe catuparivaį¹­į¹­aį¹ yathābhÅ«taį¹ nābbhaƱƱāsiį¹, neva tāvāhaį¹, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya anuttaraį¹ sammāsambodhiį¹ abhisambuddhoti paccaƱƱāsiį¹. As long as I didnā€™t truly understand these five grasping aggregates in four rounds, I didnā€™t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

Yato ca khvāhaį¹, bhikkhave, ime paƱcupādānakkhandhe catuparivaį¹­į¹­aį¹ yathābhÅ«taį¹ abbhaƱƱāsiį¹, athāhaį¹, bhikkhave, sadevake loke ā€¦peā€¦ But when I did truly understand these five grasping aggregates in four rounds, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

sadevamanussāya anuttaraį¹ sammāsambodhiį¹ abhisambuddhoti paccaƱƱāsiį¹.

KathaƱca catuparivaį¹­į¹­aį¹? And how are there four rounds?

RÅ«paį¹ abbhaƱƱāsiį¹, rÅ«pasamudayaį¹ abbhaƱƱāsiį¹, rÅ«panirodhaį¹ abbhaƱƱāsiį¹, rÅ«panirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abbhaƱƱāsiį¹; I directly knew form, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation.

vedanaį¹ ā€¦ I directly knew feeling ā€¦

saƱƱaį¹ ā€¦ perception ā€¦

saį¹…khāre ā€¦ choices ā€¦

viƱƱāį¹‡aį¹ abbhaƱƱāsiį¹, viƱƱāį¹‡asamudayaį¹ abbhaƱƱāsiį¹, viƱƱāį¹‡anirodhaį¹ abbhaƱƱāsiį¹, viƱƱāį¹‡anirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abbhaƱƱāsiį¹. consciousness, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation.

KatamaƱca, bhikkhave, rÅ«paį¹? And what is form?

Cattāro ca mahābhÅ«tā catunnaƱca mahābhÅ«tānaį¹ upādāya rÅ«paį¹. The four principal states, and form derived from the four principal states.

Idaį¹ vuccati, bhikkhave, rÅ«paį¹. This is called form.

Āhārasamudayā rūpasamudayo; Form originates from food.

āhāranirodhā rūpanirodho. When food ceases, form ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo rÅ«panirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of form is simply this noble eightfold path, that is:

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi. right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Ye hi keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ rÅ«paį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«pasamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«panirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«panirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya rÅ«passa nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā. Whatever ascetics and brahmins have directly known form in this wayā€”and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessationā€”and are practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding form: they are practicing well.

Ye suppaį¹­ipannā, te imasmiį¹ dhammavinaye gādhanti. Those who practice well remain in this teaching and training.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ rÅ«paį¹ abhiƱƱāya ā€¦peā€¦ evaį¹ rÅ«panirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya, rÅ«passa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā te suvimuttā. Those ascetics and brahmins who have directly known form in this wayā€”and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessationā€”and due to disillusionment, dispassion, and cessation regarding form, are freed by not grasping: they are well freed.

Ye suvimuttā te kevalino. Those who are well freed are consummate ones.

Ye kevalino vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāya. For consummate ones, there is no cycle of rebirths to be found.

Katamā ca, bhikkhave, vedanā? And what is feeling?

Chayime, bhikkhave, vedanākāyāā€”There are these six classes of feeling:

cakkhusamphassajā vedanā, sotasamphassajā vedanā, ghānasamphassajā vedanā, jivhāsamphassajā vedanā, kāyasamphassajā vedanā, manosamphassajā vedanā. feeling born of contact through the eye, ear, nose, tongue, body, and mind.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, vedanā. This is called feeling.

Phassasamudayā vedanāsamudayo; Feeling originates from contact.

phassanirodhā vedanānirodho. When contact ceases, feeling ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo vedanānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of feelings is simply this noble eightfold path ā€¦

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi.

Ye hi keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ vedanaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ vedanāsamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ vedanānirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ vedanānirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya vedanāya nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā.

Ye suppaį¹­ipannā, te imasmiį¹ dhammavinaye gādhanti.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ vedanaį¹ abhiƱƱāya ā€¦peā€¦ evaį¹ vedanānirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya ā€¦peā€¦

vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāya.

Katamā ca, bhikkhave, saƱƱā? And what is perception?

Chayime, bhikkhave, saƱƱākāyāā€”There are these six classes of perception:

rÅ«pasaƱƱā, saddasaƱƱā, gandhasaƱƱā, rasasaƱƱā, phoį¹­į¹­habbasaƱƱā, dhammasaƱƱā. perceptions of sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, saƱƱā. This is called perception.

Phassasamudayā saƱƱāsamudayo; Perception originates from contact.

phassanirodhā saƱƱānirodho. When contact ceases, perception ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo saƱƱānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of perceptions is simply this noble eightfold path ā€¦

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi ā€¦peā€¦

vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāya.

Katame ca, bhikkhave, saį¹…khārā? And what are choices?

Chayime, bhikkhave, cetanākāyāā€”There are these six classes of intention:

rÅ«pasaƱcetanā, saddasaƱcetanā, gandhasaƱcetanā, rasasaƱcetanā, phoį¹­į¹­habbasaƱcetanā, dhammasaƱcetanā. intention regarding sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas.

Ime vuccanti, bhikkhave, saį¹…khārā. These are called choices.

Phassasamudayā saį¹…khārasamudayo; Choices originate from contact.

phassanirodhā saį¹…khāranirodho. When contact ceases, choices cease.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo saį¹…khāranirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of choices is simply this noble eightfold path ā€¦

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi.

Ye hi keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ saį¹…khāre abhiƱƱāya, evaį¹ saį¹…khārasamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ saį¹…khāranirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ saį¹…khāranirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya saį¹…khārānaį¹ nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā.

Ye suppaį¹­ipannā, te imasmiį¹ dhammavinaye gādhanti.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ saį¹…khāre abhiƱƱāya, evaį¹ saį¹…khārasamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ saį¹…khāranirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ saį¹…khāranirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya saį¹…khārānaį¹ nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā.

Ye suvimuttā, te kevalino.

Ye kevalino vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāya.

KatamaƱca, bhikkhave, viƱƱāį¹‡aį¹? And what is consciousness?

Chayime, bhikkhave, viƱƱāį¹‡akāyāā€”There are these six classes of consciousness:

cakkhuviƱƱāį¹‡aį¹, sotaviƱƱāį¹‡aį¹, ghānaviƱƱāį¹‡aį¹, jivhāviƱƱāį¹‡aį¹, kāyaviƱƱāį¹‡aį¹, manoviƱƱāį¹‡aį¹. eye, ear, nose, tongue, body, and mind consciousness.

Idaį¹ vuccati, bhikkhave, viƱƱāį¹‡aį¹. This is called consciousness.

NāmarÅ«pasamudayā viƱƱāį¹‡asamudayo; Consciousness originates from name and form.

nāmarÅ«panirodhā viƱƱāį¹‡anirodho. When name and form cease, consciousness ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo viƱƱāį¹‡anirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of consciousness is simply this noble eightfold path, that is:

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi. right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Ye hi keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡asamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡anirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡anirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya viƱƱāį¹‡assa nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā. Whatever ascetics and brahmins have directly known consciousness in this wayā€”and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessationā€”and are practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding consciousness: they are practicing well.

Ye suppaį¹­ipannā, te imasmiį¹ dhammavinaye gādhanti. Those who practice well have a firm footing in this teaching and training.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡asamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡anirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡anirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya viƱƱāį¹‡assa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. Those ascetics and brahmins who have directly known consciousness in this wayā€”and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessationā€”and due to disillusionment, dispassion, and cessation regarding consciousness, are freed by not grasping: they are well freed.

Ye suvimuttā, te kevalino. Those who are well freed are consummate ones.

Ye kevalino vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāyāā€ti. For consummate ones, there is no cycle of rebirths to be found.ā€

Catutthaį¹.
PreviousNext