Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.57 Linked Discourses 22.57

6. Upayavagga 6. Involvement

Sattaį¹­į¹­hānasutta Seven Cases

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«.

ā€œSattaį¹­į¹­hānakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhÅ«paparikkhÄ« imasmiį¹ dhammavinaye kevalÄ« vusitavā uttamapurisoti vuccati. ā€œMendicants, in this teaching and training a mendicant who is skilled in seven cases and who examines in three ways is called consummate, accomplished, a supreme person.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu sattaį¹­į¹­hānakusalo hoti? And how is a mendicant skilled in seven cases?

Idha, bhikkhave, bhikkhu rÅ«paį¹ pajānāti, rÅ«pasamudayaį¹ pajānāti, rÅ«panirodhaį¹ pajānāti, rÅ«panirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ pajānāti; Itā€™s when a mendicant understands form, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation.

rÅ«passa assādaį¹ pajānāti, rÅ«passa ādÄ«navaį¹ pajānāti, rÅ«passa nissaraį¹‡aį¹ pajānāti; They understand formā€™s gratification, drawback, and escape.

vedanaį¹ pajānāti ā€¦ They understand feeling ā€¦

saƱƱaį¹ ā€¦ perception ā€¦

saį¹…khāre ā€¦ choices ā€¦

viƱƱāį¹‡aį¹ pajānāti, viƱƱāį¹‡asamudayaį¹ pajānāti, viƱƱāį¹‡anirodhaį¹ pajānāti, viƱƱāį¹‡anirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ pajānāti; consciousness, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation.

viƱƱāį¹‡assa assādaį¹ pajānāti, viƱƱāį¹‡assa ādÄ«navaį¹ pajānāti, viƱƱāį¹‡assa nissaraį¹‡aį¹ pajānāti. They understand consciousnessā€™s gratification, drawback, and escape.

KatamaƱca, bhikkhave, rÅ«paį¹? And what is form?

Cattāro ca mahābhÅ«tā, catunnaƱca mahābhÅ«tānaį¹ upādāya rÅ«paį¹. The four principal states, and form derived from the four principal states.

Idaį¹ vuccati, bhikkhave, rÅ«paį¹. This is called form.

Āhārasamudayā rūpasamudayo; Form originates from food.

āhāranirodhā rūpanirodho. When food ceases, form ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo rÅ«panirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of form is simply this noble eightfold path, that is:

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi. right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Yaį¹ rÅ«paį¹ paį¹­icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹ā€”The pleasure and happiness that arise from form: this is its gratification.

ayaį¹ rÅ«passa assādo.

Yaį¹ rÅ«paį¹ aniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹ā€”That form is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

ayaį¹ rÅ«passa ādÄ«navo.

Yo rÅ«pasmiį¹ chandarāgavinayo chandarāgappahānaį¹ā€”Removing and giving up desire and greed for form: this is its escape.

idaį¹ rÅ«passa nissaraį¹‡aį¹.

Ye hi keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ rÅ«paį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«pasamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«panirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«panirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya; Those ascetics and brahmins who have directly known form in this wayā€”and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation;

evaį¹ rÅ«passa assādaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«passa ādÄ«navaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«passa nissaraį¹‡aį¹ abhiƱƱāya rÅ«passa nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā. its gratification, drawback, and escapeā€”and are practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding form: they are practicing well.

Ye suppaį¹­ipannā, te imasmiį¹ dhammavinaye gādhanti. Those who practice well have a firm footing in this teaching and training.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ rÅ«paį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«pasamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«panirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«panirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya; Those ascetics and brahmins who have directly known form in this wayā€”and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation;

evaį¹ rÅ«passa assādaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«passa ādÄ«navaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ rÅ«passa nissaraį¹‡aį¹ abhiƱƱāya rÅ«passa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. its gratification, drawback, and escapeā€”and due to disillusionment, dispassion, and cessation regarding form, are freed by not grasping: they are well freed.

Ye suvimuttā, te kevalino. Those who are well freed are consummate ones.

Ye kevalino vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāya. For consummate ones, there is no cycle of rebirths to be found.

Katamā ca, bhikkhave, vedanā? And what is feeling?

Chayime, bhikkhave, vedanākāyāā€”There are these six classes of feeling:

cakkhusamphassajā vedanā ā€¦peā€¦ feeling born of eye contact ā€¦

manosamphassajā vedanā. feeling born of mind contact.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, vedanā. This is called feeling.

Phassasamudayā vedanāsamudayo; Feeling originates from contact.

phassanirodhā vedanānirodho. When contact ceases, feeling ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo vedanānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of feelings is simply this noble eightfold path, that is:

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi. right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Yaį¹ vedanaį¹ paį¹­icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹ā€”The pleasure and happiness that arise from feeling: this is its gratification.

ayaį¹ vedanāya assādo.

Yā vedanā aniccā dukkhā vipariį¹‡Ämadhammāā€”That feeling is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

ayaį¹ vedanāya ādÄ«navo.

Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaį¹ā€”Removing and giving up desire and greed for feeling: this is its escape. ā€¦

idaį¹ vedanāya nissaraį¹‡aį¹.

Ye hi, keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ vedanaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ vedanāsamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ vedanānirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ vedanānirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya;

evaį¹ vedanāya assādaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ vedanāya ādÄ«navaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ vedanāya nissaraį¹‡aį¹ abhiƱƱāya vedanāya nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā.

Ye suppaį¹­ipannā, te imasmiį¹ dhammavinaye gādhanti.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ vedanaį¹ abhiƱƱāya ā€¦peā€¦

vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāya.

Katamā ca, bhikkhave, saƱƱā? And what is perception?

Chayime, bhikkhave, saƱƱākāyāā€”There are these six classes of perception:

rÅ«pasaƱƱā, saddasaƱƱā, gandhasaƱƱā, rasasaƱƱā, phoį¹­į¹­habbasaƱƱā, dhammasaƱƱā. perceptions of sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, saƱƱā. This is called perception.

Phassasamudayā saƱƱāsamudayo; Perception originates from contact.

phassanirodhā saƱƱānirodho. When contact ceases, perception ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo saƱƱānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of perceptions is simply this noble eightfold path ā€¦

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi ā€¦peā€¦

vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāya.

Katame ca, bhikkhave, saį¹…khārā? And what are choices?

Chayime, bhikkhave, cetanākāyāā€”There are these six classes of intention:

rÅ«pasaƱcetanā ā€¦peā€¦ intention regarding sights ā€¦

dhammasaƱcetanā. intention regarding ideas.

Ime vuccanti, bhikkhave, saį¹…khārā. These are called choices.

Phassasamudayā saį¹…khārasamudayo; Choices originate from contact.

phassanirodhā saį¹…khāranirodho. When contact ceases, choices cease.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo saį¹…khāranirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of choices is simply this noble eightfold path ā€¦

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi.

Yaį¹ saį¹…khāre paį¹­icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹ā€”

ayaį¹ saį¹…khārānaį¹ assādo.

Ye saį¹…khārā aniccā dukkhā vipariį¹‡Ämadhammāā€”

ayaį¹ saį¹…khārānaį¹ ādÄ«navo.

Yo saį¹…khāresu chandarāgavinayo chandarāgappahānaį¹ā€”

idaį¹ saį¹…khārānaį¹ nissaraį¹‡aį¹.

Ye hi keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ saį¹…khāre abhiƱƱāya, evaį¹ saį¹…khārasamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ saį¹…khāranirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ saį¹…khāranirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya ā€¦peā€¦ saį¹…khārānaį¹ nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā te suppaį¹­ipannā.

Ye suppaį¹­ipannā, te imasmiį¹ dhammavinaye gādhanti ā€¦peā€¦

vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāya.

KatamaƱca, bhikkhave, viƱƱāį¹‡aį¹? And what is consciousness?

Chayime, bhikkhave, viƱƱāį¹‡akāyāā€”There are these six classes of consciousness:

cakkhuviƱƱāį¹‡aį¹, sotaviƱƱāį¹‡aį¹, ghānaviƱƱāį¹‡aį¹, jivhāviƱƱāį¹‡aį¹, kāyaviƱƱāį¹‡aį¹, manoviƱƱāį¹‡aį¹. eye, ear, nose, tongue, body, and mind consciousness.

Idaį¹ vuccati, bhikkhave, viƱƱāį¹‡aį¹. This is called consciousness.

NāmarÅ«pasamudayā viƱƱāį¹‡asamudayo; Consciousness originates from name and form.

nāmarÅ«panirodhā viƱƱāį¹‡anirodho. When name and form cease, consciousness ceases.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo viƱƱāį¹‡anirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”The practice that leads to the cessation of consciousness is simply this noble eightfold path, that is:

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi. right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Yaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ paį¹­icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹ā€”The pleasure and happiness that arise from consciousness: this is its gratification.

ayaį¹ viƱƱāį¹‡assa assādo.

Yaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹ā€”That consciousness is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

ayaį¹ viƱƱāį¹‡assa ādÄ«navo.

Yo viƱƱāį¹‡asmiį¹ chandarāgavinayo chandarāgappahānaį¹ā€”Removing and giving up desire and greed for consciousness: this is its escape.

idaį¹ viƱƱāį¹‡assa nissaraį¹‡aį¹.

Ye hi keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡asamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡anirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡anirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya; Those ascetics and brahmins who have directly known consciousness in this wayā€”and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation;

evaį¹ viƱƱāį¹‡assa assādaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡assa ādÄ«navaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡assa nissaraį¹‡aį¹ abhiƱƱāya viƱƱāį¹‡assa nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipannā, te suppaį¹­ipannā. its gratification, drawback, and escapeā€”and are practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding consciousness: they are practicing well.

Ye suppaį¹­ipannā, te imasmiį¹ dhammavinaye gādhanti. Those who practice well remain in this teaching and training.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā evaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡asamudayaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡anirodhaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡anirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ abhiƱƱāya; Those ascetics and brahmins who have directly known consciousness in this wayā€”and its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation;

evaį¹ viƱƱāį¹‡assa assādaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡assa ādÄ«navaį¹ abhiƱƱāya, evaį¹ viƱƱāį¹‡assa nissaraį¹‡aį¹ abhiƱƱāya viƱƱāį¹‡assa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. its gratification, drawback, and escapeā€”and due to disillusionment, dispassion, and cessation regarding consciousness, are freed by not grasping: they are well freed.

Ye suvimuttā, te kevalino. Those who are well freed are consummate ones.

Ye kevalino vaį¹­į¹­aį¹ tesaį¹ natthi paƱƱāpanāya. For consummate ones, there is no cycle of rebirths to be found.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sattaį¹­į¹­hānakusalo hoti. Thatā€™s how a mendicant is skilled in seven cases.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu tividhÅ«paparikkhÄ« hoti? And how does a mendicant examine in three ways?

Idha, bhikkhave, bhikkhu dhātuso upaparikkhati, āyatanaso upaparikkhati, paį¹­iccasamuppādaso upaparikkhati. Itā€™s when a mendicant examines by way of the elements, sense fields, and dependent origination.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu tividhÅ«paparikkhÄ« hoti. Thatā€™s how a mendicant examines in three ways.

Sattaį¹­į¹­hānakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhÅ«paparikkhÄ«, imasmiį¹ dhammavinaye kevalÄ« vusitavā ā€˜uttamapurisoā€™ti vuccatÄ«ā€ti. In this teaching and training, a mendicant who is skilled in seven cases and who examines in three ways is called consummate, accomplished, a supreme person.ā€

PaƱcamaį¹.
PreviousNext