Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.77 Linked Discourses 22.77

8. Khajjanīyavagga 8. Itchy

Dutiyaarahantasutta The Perfected Ones (2nd)

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«.

ā€œRÅ«paį¹, bhikkhave, aniccaį¹. ā€œMendicants, form is impermanent.

Yadaniccaį¹ taį¹ dukkhaį¹; Whatā€™s impermanent is suffering.

yaį¹ dukkhaį¹ tadanattā; Whatā€™s suffering is not-self.

yadanattā taį¹ ā€˜netaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attāā€™ti ā€¦peā€¦ evametaį¹ yathābhÅ«taį¹ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaį¹. And whatā€™s not-self should be truly seen with right understanding like this: ā€˜This is not mine, I am not this, this is not my self.ā€™

Evaį¹ passaį¹, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rÅ«pasmimpi nibbindati, vedanāyapi ā€¦ saƱƱāyapi ā€¦ saį¹…khāresupi ā€¦ viƱƱāį¹‡asmimpi nibbindati. Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with form, feeling, perception, choices, and consciousness.

Nibbindaį¹ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiį¹ vimuttamiti Ʊāį¹‡aį¹ hoti. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away theyā€™re freed. When theyā€™re freed, they know theyā€™re freed.

ā€˜KhÄ«į¹‡Ä jāti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹‡Ä«yaį¹, nāparaį¹ itthattāyāā€™ti pajānāti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™

Yāvatā, bhikkhave, sattāvāsā, yāvatā bhavaggaį¹, ete aggā, ete seį¹­į¹­hā lokasmiį¹ yadidaį¹ arahantoā€ti. As far as there are abodes of sentient beings, even up until the pinnacle of existence, the perfected ones are the foremost and the best.ā€

PaƱcamaį¹.
PreviousNext