Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.83 Linked Discourses 22.83
9. Theravagga 9. Senior Mendicants
Änandasutta With Änanda
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«.
Tatra kho ÄyasmÄ Änando bhikkhÅ« Ämantesi: There Änanda addressed the mendicants:
āÄvuso bhikkhaveāti. āReverends, mendicants!ā
āÄvusoāti kho te bhikkhÅ« Äyasmato Änandassa paccassosuį¹. āReverend,ā they replied.
ÄyasmÄ Änando etadavoca: Änanda said this:
āPuį¹į¹o nÄma, Ävuso, ÄyasmÄ mantÄį¹iputto amhÄkaį¹ navakÄnaį¹ sataį¹ bahÅ«pakÄro hoti. āReverends, the venerable named Puį¹į¹a son of MantÄį¹Ä« was very helpful to me when I was just ordained.
So amhe iminÄ ovÄdena ovadati: He gave me this advice:
āupÄdÄya, Ävuso Änanda, asmÄ«ti hoti, no anupÄdÄya. āReverend Änanda, the thought āI amā occurs because of grasping, not by not grasping.
KiƱca upÄdÄya asmÄ«ti hoti, no anupÄdÄya? Grasping what?
RÅ«paį¹ upÄdÄya asmÄ«ti hoti, no anupÄdÄya. The thought āI amā occurs because of grasping form,
Vedanaį¹ ā¦ feeling,
saƱƱaį¹ ā¦ perception,
saį¹
khÄre ā¦ choices,
viƱƱÄį¹aį¹ upÄdÄya asmÄ«ti hoti, no anupÄdÄya. and consciousness, not by not grasping.
SeyyathÄpi, Ävuso Änanda, itthÄ« vÄ puriso vÄ daharo yuvÄ maį¹įøanakajÄtiko ÄdÄse vÄ parisuddhe pariyodÄte acche vÄ udakapatte sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno upÄdÄya passeyya, no anupÄdÄya; Suppose there was a woman or man who was young, youthful, and fond of adornments, and they check their own reflection in a clean bright mirror or a clear bowl of water. Theyād look because of grasping, not by not grasping.
evameva kho, Ävuso Änanda, rÅ«paį¹ upÄdÄya asmÄ«ti hoti, no anupÄdÄya. In the same way, the thought āI amā occurs because of grasping form,
Vedanaį¹ ā¦ feeling,
saƱƱaį¹ ā¦ perception,
saį¹
khÄre ā¦ choices,
viƱƱÄį¹aį¹ upÄdÄya asmÄ«ti hoti, no anupÄdÄya. and consciousness, not by not grasping.
Taį¹ kiį¹ maƱƱasi, Ävuso Änanda, What do you think, Reverend Änanda?
rÅ«paį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? Is form permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, Ävusoā. āImpermanent, reverend.ā
āVedanÄ ā¦ āIs feeling ā¦
saĆ±Ć±Ä ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄrÄ ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? consciousness permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, Ävusoā ā¦peā¦. āImpermanent, reverend.ā ā¦
TasmÄtiha ā¦peā¦ āSo you should truly see ā¦
evaį¹ passaį¹ ā¦peā¦ Seeing this ā¦
nÄparaį¹ itthattÄyÄti pajÄnÄtÄ«ti. They understand: āā¦ there is nothing further for this place.āā
Puį¹į¹o nÄma, Ävuso, ÄyasmÄ mantÄį¹iputto amhÄkaį¹ navakÄnaį¹ sataį¹ bahÅ«pakÄro hoti. Reverends, the venerable named Puį¹į¹a son of MantÄį¹Ä« was very helpful to me when I was just ordained.
So amhe iminÄ ovÄdena ovadati. He gave me this advice.
IdaƱca pana me Äyasmato puį¹į¹assa mantÄį¹iputtassa dhammadesanaį¹ sutvÄ dhammo abhisamitoāti. And now that Iāve heard this teaching from Venerable Puį¹į¹a son of MantÄį¹Ä«, Iāve comprehended the teaching.ā
Paį¹hamaį¹.