Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.93 Linked Discourses 22.93
10. Pupphavagga 10. Flowers
Nadīsutta A River
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, nadÄ« pabbateyyÄ ohÄrinÄ« dÅ«raį¹
gamÄ sÄ«ghasotÄ. TassÄ ubhosu tÄ«resu kÄsÄ cepi jÄtÄ assu, te naį¹ ajjholambeyyuį¹; kusÄ cepi jÄtÄ assu, te naį¹ ajjholambeyyuį¹; pabbajÄ cepi jÄtÄ assu, te naį¹ ajjholambeyyuį¹; bÄ«raį¹Ä cepi jÄtÄ assu, te naį¹ ajjholambeyyuį¹; rukkhÄ cepi jÄtÄ assu, te naį¹ ajjholambeyyuį¹. TassÄ puriso sotena vuyhamÄno kÄse cepi gaį¹heyya, te palujjeyyuį¹. So tatonidÄnaį¹ anayabyasanaį¹ Äpajjeyya. Kuse cepi gaį¹heyya, pabbaje cepi gaį¹heyya, bÄ«raį¹e cepi gaį¹heyya, rukkhe cepi gaį¹heyya, te palujjeyyuį¹. So tatonidÄnaį¹ anayabyasanaį¹ Äpajjeyya. āSuppose, mendicants, there was a mountain river that flowed swiftly, going far, carrying all before it. If wild sugarcane, kusa grass, reeds, vetiver, or trees grew on either bank, theyād overhang the river. And if a person who was being swept along by the current grabbed the wild sugarcane, kusa grass, reeds, vetiver, or trees, itād break off, and theyād come to ruin because of that.
Evameva kho, bhikkhave, assutavÄ puthujjano ariyÄnaį¹ adassÄvÄ« ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinÄ«to, sappurisÄnaį¹ adassÄvÄ« sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinÄ«to In the same way, an unlearned ordinary person has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. Theyāve not seen true persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the true persons.
rÅ«paį¹ attato samanupassati, rÅ«pavantaį¹ vÄ attÄnaį¹; attani vÄ rÅ«paį¹, rÅ«pasmiį¹ vÄ attÄnaį¹. They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form.
Tassa taį¹ rÅ«paį¹ palujjati. But their form breaks off,
So tatonidÄnaį¹ anayabyasanaį¹ Äpajjati. and they come to ruin because of that.
Vedanaį¹ ā¦ They regard feeling ā¦
saƱƱaį¹ ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄre ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ attato samanupassati, viƱƱÄį¹avantaį¹ vÄ attÄnaį¹; attani vÄ viƱƱÄį¹aį¹, viƱƱÄį¹asmiį¹ vÄ attÄnaį¹. consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.
Tassa taį¹ viƱƱÄį¹aį¹ palujjati. But their consciousness breaks off,
So tatonidÄnaį¹ anayabyasanaį¹ Äpajjati. and they come to ruin because of that.
Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?
rÅ«paį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? Is form permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhanteā. āImpermanent, sir.ā ā¦
ā¦peā¦
āVedanÄ ā¦ āIs feeling ā¦
saĆ±Ć±Ä ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄrÄ ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? consciousness permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhanteā. āImpermanent, sir.ā
āTasmÄtiha ā¦peā¦ āSo you should truly see ā¦
evaį¹ passaį¹ ā¦peā¦ Seeing this ā¦
nÄparaį¹ itthattÄyÄti pajÄnÄtÄ«āti. They understand: āā¦ there is nothing further for this place.āā
Paį¹hamaį¹.