Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.118 Linked Discourses 22.118
12. Dhammakathikavagga 12. A Dhamma speaker
Paripucchitasutta Questioning
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«.
āTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, āWhat do you think, mendicants?
rÅ«paį¹ āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāti samanupassathÄāti? Do you regard form like this: āThis is mine, I am this, this is my selfā?ā
āNo hetaį¹, bhanteā. āNo, sir.ā
āSÄdhu, bhikkhave. āGood, mendicants!
RÅ«paį¹, bhikkhave, ānetaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya daį¹į¹habbaį¹. Form should be truly seen with right understanding like this: āThis is not mine, I am not this, this is not my self.ā
Vedanaį¹ ā¦ Do you regard feeling ā¦
saƱƱaį¹ ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄre ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāti samanupassathÄāti? consciousness like this: āThis is mine, I am this, this is my selfā?ā
āNo hetaį¹, bhanteā. āNo, sir.ā
āSÄdhu, bhikkhave. āGood, mendicants!
ViƱƱÄį¹aį¹, bhikkhave, ānetaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya daį¹į¹habbaį¹ ā¦peā¦ Consciousness should be truly seen with right understanding like this: āThis is not mine, I am not this, this is not my self.ā
evaį¹ passaį¹ ā¦peā¦ Seeing this ā¦
nÄparaį¹ itthattÄyÄti pajÄnÄtÄ«āti. They understand: āā¦ there is nothing further for this place.āā
Chaį¹į¹haį¹.