Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 24.6 Linked Discourses 24.6
1. SotÄpattivagga 1. Stream-Entry
Karotosutta Acting
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«.
āKismiį¹ nu kho, bhikkhave, sati, kiį¹ upÄdÄya, kiį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: āMendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
ākaroto kÄrayato chindato chedÄpayato pacato pÄcÄpayato socato socÄpayato kilamato kilamÄpayato phandato phandÄpayato pÄį¹amatipÄtayato adinnaį¹ Ädiyato sandhiį¹ chindato nillopaį¹ harato ekÄgÄrikaį¹ karoto paripanthe tiį¹į¹hato paradÄraį¹ gacchato musÄ bhaį¹ato karoto na karÄ«yati pÄpaį¹. āThe one who acts does nothing wrong when they punish, mutilate, torture, aggrieve, oppress, intimidate, or when they encourage others to do the same. Nothing bad is done when they kill, steal, break into houses, plunder wealth, steal from isolated buildings, commit highway robbery, commit adultery, and lie.
Khurapariyantena cepi cakkena yo imissÄ pathaviyÄ pÄį¹e ekamaį¹sakhalaį¹ ekamaį¹sapuƱjaį¹ kareyya, natthi tatonidÄnaį¹ pÄpaį¹, natthi pÄpassa Ägamo. If you were to reduce all the living creatures of this earth to one heap and mass of flesh with a razor-edged chakram, no evil comes of that, and no outcome of evil.
Dakkhiį¹aƱcepi gaį¹
gÄya tÄ«raį¹ gaccheyya; hananto ghÄtento chindanto chedÄpento pacanto pÄcento, natthi tatonidÄnaį¹ pÄpaį¹, natthi pÄpassa Ägamo. If you were to go along the south bank of the Ganges killing, mutilating, and torturing, and encouraging others to do the same, no evil comes of that, and no outcome of evil.
UttaraƱcepi gaį¹
gÄya tÄ«raį¹ gaccheyya; dadanto dÄpento yajanto yajÄpento, natthi tatonidÄnaį¹ puƱƱaį¹, natthi puƱƱassa Ägamo. If you were to go along the north bank of the Ganges giving and sacrificing and encouraging others to do the same, no merit comes of that, and no outcome of merit.
DÄnena damena saį¹yamena saccavajjena natthi puƱƱaį¹ natthi puƱƱassa Ägamoāāti. In giving, self-control, restraint, and truthfulness there is no merit or outcome of meritā?ā
āBhagavaį¹mÅ«lakÄ no, bhante, dhammÄ ā¦peā¦ āOur teachings are rooted in the Buddha. ā¦ā
āRÅ«pe kho, bhikkhave, sati, rÅ«paį¹ upÄdÄya, rÅ«paį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: āWhen form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
ākaroto kÄrayato ā¦peā¦ āThe one who acts does nothing wrong ā¦
natthi puƱƱaį¹ natthi puƱƱassa Ägamoāti. there is no merit or outcome of merit.ā
VedanÄya sati ā¦peā¦ When feeling ā¦
saƱƱÄya sati ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄresu sati ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹e sati, viƱƱÄį¹aį¹ upÄdÄya, viƱƱÄį¹aį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
ākaroto kÄrayato ā¦peā¦ āThe one who acts does nothing wrong ā¦
natthi puƱƱaį¹ natthi puƱƱassa Ägamoāti. there is no merit or outcome of merit.ā
Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?
rÅ«paį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? Is form permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhanteā ā¦peā¦ āImpermanent, sir.ā ā¦
api nu taį¹ anupÄdÄya evaį¹ diį¹į¹hi uppajjeyya:
ākaroto ā¦peā¦
natthi puƱƱaį¹ natthi puƱƱassa Ägamoāti?
āNo hetaį¹, bhanteā.
āVedanÄ ā¦ āIs feeling ā¦
saĆ±Ć±Ä ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄrÄ ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? consciousness permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhante ā¦peā¦ āImpermanent, sir.ā ā¦
api nu taį¹ anupÄdÄya evaį¹ diį¹į¹hi uppajjeyya:
ākaroto kÄrayato ā¦peā¦
natthi puƱƱaį¹ natthi puƱƱassa Ägamoāāti?
āNo hetaį¹, bhanteā.
āYampidaį¹ diį¹į¹haį¹ sutaį¹ mutaį¹ viƱƱÄtaį¹ pattaį¹ pariyesitaį¹ anuvicaritaį¹ manasÄ tampi niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? āThat which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhante ā¦peā¦ āImpermanent, sir.ā ā¦
api nu taį¹ anupÄdÄya evaį¹ diį¹į¹hi uppajjeyya: āBut by not grasping whatās impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?ā
ākaroto kÄrayato ā¦peā¦
natthi puƱƱaį¹ natthi puƱƱassa Ägamoāāti?
āNo hetaį¹, bhanteā. āNo, sir.ā
āYato kho, bhikkhave, ariyasÄvakassa imesu ca į¹hÄnesu kaį¹
khÄ pahÄ«nÄ hoti, dukkhepissa kaį¹
khÄ pahÄ«nÄ hoti ā¦peā¦ dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄyapissa kaį¹
khÄ pahÄ«nÄ hotiāāWhen a noble disciple has given up doubt in these six cases, and has given up doubt in suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation,
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ariyasÄvako sotÄpanno avinipÄtadhammo niyato sambodhiparÄyanoāti. theyāre called a noble disciple who is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.ā
Chaį¹į¹haį¹.