Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 24.7 Linked Discourses 24.7

1. Sotāpattivagga 1. Stream-Entry

Hetusutta Cause

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«.

ā€œKismiį¹ nu kho, bhikkhave, sati, kiį¹ upādāya, kiį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€œMendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:

ā€˜natthi hetu, natthi paccayo sattānaį¹ saį¹…kilesāya. ā€˜There is no cause or reason for the corruption of sentient beings.

AhetÅ« appaccayā sattā saį¹…kilissanti. Sentient beings are corrupted without cause or reason.

Natthi hetu, natthi paccayo sattānaį¹ visuddhiyā. Thereā€™s no cause or reason for the purification of sentient beings.

Ahetū appaccayā sattā visujjhanti. Sentient beings are purified without cause or reason.

Natthi balaį¹ natthi vÄ«riyaį¹ natthi purisathāmo natthi purisaparakkamo. There is no power, no energy, no human strength or vigor.

Sabbe sattā sabbe pāį¹‡Ä sabbe bhÅ«tā sabbe jÄ«vā avasā abalā avÄ«riyā niyatisaį¹…gatibhāvapariį¹‡atā chasvevābhijātÄ«su sukhadukkhaį¹ paį¹­isaį¹vedentÄ«ā€™ā€ti? All sentient beings, all living creatures, all beings, all souls lack control, power, and energy. Molded by destiny, circumstance, and nature, they experience pleasure and pain in the six classes of rebirthā€™?ā€

ā€œBhagavaį¹mÅ«lakā no, bhante, dhammā ā€¦peā€¦ ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€

ā€œRÅ«pe kho, bhikkhave, sati, rÅ«paį¹ upādāya, rÅ«paį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€œWhen form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:

ā€˜natthi hetu, natthi paccayo ā€¦peā€¦ ā€˜There is no cause or reason ā€¦

sukhadukkhaį¹ paį¹­isaį¹vedentÄ«ā€™ti. they experience pleasure and pain in the six classes of rebirth.ā€™

Vedanāya sati ā€¦peā€¦ When feeling ā€¦

saƱƱāya sati ā€¦ perception ā€¦

saį¹…khāresu sati ā€¦ choices ā€¦

viƱƱāį¹‡e sati, viƱƱāį¹‡aį¹ upādāya, viƱƱāį¹‡aį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjati: consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:

ā€˜natthi hetu, natthi paccayo ā€¦peā€¦ ā€˜There is no cause or reason ā€¦

sukhadukkhaį¹ paį¹­isaį¹vedentÄ«ā€™ti. they experience pleasure and pain in the six classes of rebirth.ā€™

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

rÅ«paį¹ niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? Is form permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaį¹, bhante ā€¦peā€¦ ā€œImpermanent, sir.ā€ ā€¦

vipariį¹‡Ämadhammaį¹, api nu taį¹ anupādāya evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjeyya:

ā€˜natthi hetu, natthi paccayo ā€¦peā€¦

sukhadukkhaį¹ paį¹­isaį¹vedentÄ«ā€™ā€ti?

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€.

ā€œVedanā ā€¦ ā€œIs feeling ā€¦

saƱƱā ā€¦ perception ā€¦

saį¹…khārā ā€¦ choices ā€¦

viƱƱāį¹‡aį¹ niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? consciousness permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaį¹, bhante ā€¦peā€¦ ā€œImpermanent, sir.ā€ ā€¦

api nu taį¹ anupādāya evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjeyya:

ā€˜natthi hetu, natthi paccayo ā€¦peā€¦

sukhadukkhaį¹ paį¹­isaį¹vedentÄ«ā€™ā€ti?

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€.

ā€œYampidaį¹ diį¹­į¹­haį¹ sutaį¹ mutaį¹ viƱƱātaį¹ pattaį¹ pariyesitaį¹ anuvicaritaį¹ manasā tampi niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? ā€œThat which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaį¹, bhante ā€¦peā€¦ ā€œImpermanent, sir.ā€ ā€¦

api nu taį¹ anupādāya evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjeyya: ā€œBut by not grasping whatā€™s impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?ā€

ā€˜natthi hetu natthi paccayo ā€¦peā€¦

sukhadukkhaį¹ paį¹­isaį¹vedentÄ«ā€™ā€ti?

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œYato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imesu ca į¹­hānesu kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhepissa kaį¹…khā pahÄ«nā hoti ā€¦peā€¦ dukkhanirodhagāminiyā paį¹­ipadāyapissa kaį¹…khā pahÄ«nā hotiā€”ā€œWhen a noble disciple has given up doubt in these six cases, and has given up doubt in suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation,

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyanoā€ti. theyā€™re called a noble disciple who is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.ā€

Sattamaį¹.
PreviousNext