Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 24.18 Linked Discourses 24.18
1. SotÄpattivagga 1. Stream-Entry
NevahotinanahotitathÄgatosutta A Realized One Neither Still Exists Nor No Longer Exists
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«.
āKismiį¹ nu kho, bhikkhave, sati, kiį¹ upÄdÄya, kiį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: āMendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
āneva hoti, na na hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äāāti? āA realized one neither still exists nor no longer exists after deathā?ā
āBhagavaį¹mÅ«lakÄ no, bhante, dhammÄ ā¦peā¦ āOur teachings are rooted in the Buddha. ā¦ā
āRÅ«pe kho, bhikkhave, sati, rÅ«paį¹ upÄdÄya, rÅ«paį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: āWhen form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
āneva hoti, na na hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äāāti ā¦peā¦. āA realized one neither still exists nor no longer exists after deathā ā¦
āTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?
rÅ«paį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? Is form permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhanteā ā¦peā¦ āImpermanent, sir.ā ā¦
vipariį¹Ämadhammaį¹, api nu taį¹ anupÄdÄya evaį¹ diį¹į¹hi uppajjeyya: āBut by not grasping whatās impermanent, suffering, and perishable, would the view arise:
āneva hoti, na na hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äāāti? āA realized one neither still exists nor no longer exists after deathā?ā
āNo hetaį¹, bhanteā. āNo, sir.ā
āYampidaį¹ diį¹į¹haį¹ sutaį¹ mutaį¹ viƱƱÄtaį¹ pattaį¹ pariyesitaį¹ anuvicaritaį¹ manasÄ tampi niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? āThat which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhanteā. āImpermanent, sir.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vÄ taį¹ sukhaį¹ vÄāti? āBut if itās impermanent, is it suffering or happiness?ā
āDukkhaį¹, bhanteā. āSuffering, sir.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹Ämadhammaį¹, api nu taį¹ anupÄdÄya evaį¹ diį¹į¹hi uppajjeyya: āBut by not grasping whatās impermanent, suffering, and perishable, would the view arise:
āneva hoti, na na hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äāāti? āA realized one neither still exists nor no longer exists after deathā?ā
āNo hetaį¹, bhanteā. āNo, sir.ā
āYato kho, bhikkhave, ariyasÄvakassa imesu ca į¹hÄnesu kaį¹
khÄ pahÄ«nÄ hoti, dukkhepissa kaį¹
khÄ pahÄ«nÄ hoti, dukkhasamudayepissa kaį¹
khÄ pahÄ«nÄ hoti, dukkhanirodhepissa kaį¹
khÄ pahÄ«nÄ hoti, dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄyapissa kaį¹
khÄ pahÄ«nÄ hotiāāWhen a noble disciple has given up doubt in these six cases, and has given up doubt in suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation,
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ariyasÄvako sotÄpanno avinipÄtadhammo niyato sambodhiparÄyanoāti. theyāre called a noble disciple who is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.ā
Aį¹į¹hÄrasamaį¹.
SotÄpattivaggo.
Aį¹į¹hÄrasaveyyÄkaraį¹aį¹ niį¹į¹hitaį¹.
TassuddÄnaį¹
VÄtaį¹ etaį¹ mama,
so attÄ no ca me siyÄ;
Natthi karoto hetu ca,
mahÄdiį¹į¹hena aį¹į¹hamaį¹.
Sassato loko ca,
Asassato ca antavÄ ca;
AnantavÄ ca taį¹ jÄ«vaį¹ taį¹ sarÄ«ranti,
AƱƱaį¹ jÄ«vaį¹ aƱƱaį¹ sarÄ«ranti ca.
Hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äti,
Na hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äti;
Neva hoti na na hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äti.