Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 24.70 Linked Discourses 24.70
3. Tatiyagamanavagga 3. The Third Round
Adukkhamasukhīsutta The Self Is Neither Happy Nor Suffering
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«.
āKismiį¹ nu kho, bhikkhave, sati, kiį¹ upÄdÄya, kiį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: āMendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
āadukkhamasukhÄ« attÄ hoti arogo paraį¹ maraį¹Äāāti? āThe self is neither happy nor suffering, and healthy after deathā?ā
āBhagavaį¹mÅ«lakÄ no, bhante, dhammÄ ā¦peā¦. āOur teachings are rooted in the Buddha. ā¦ā
āRÅ«pe kho, bhikkhave, sati, rÅ«paį¹ upÄdÄya, rÅ«paį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: āWhen form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
āadukkhamasukhÄ« attÄ hoti arogo paraį¹ maraį¹Äāāti. āThe self is neither happy nor suffering, and is healthy after death.ā
āVedanÄya sati ā¦peā¦ When feeling ā¦
saƱƱÄya sati ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄresu sati ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹e sati, viƱƱÄį¹aį¹ upÄdÄya, viƱƱÄį¹aį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
āadukkhamasukhÄ« attÄ hoti arogo paraį¹ maraį¹Äāti. āThe self is neither happy nor suffering, and healthy after death.ā
Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?
rÅ«paį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? Is form permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhanteā ā¦peā¦ vipariį¹Ämadhammaį¹, āImpermanent, sir.ā ā¦
api nu taį¹ anupÄdÄya evaį¹ diį¹į¹hi uppajjeyya:
āadukkhamasukhÄ« attÄ hoti arogo paraį¹ maraį¹Äāāti?
āNo hetaį¹, bhanteā.
āIti kho, bhikkhave, yadaniccaį¹ taį¹ dukkhaį¹. āAnd so, whatās impermanent is suffering.
Tasmiį¹ sati, tadupÄdÄya evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: When this exists, grasping at this, the view arises:
āadukkhamasukhÄ« attÄ hoti arogo paraį¹ maraį¹Äāāti. āThe self is neither happy nor suffering, and is healthy after death.ā
āVedanÄ ā¦peā¦ Is feeling ā¦
saĆ±Ć±Ä ā¦ perception ā¦
saį¹
khÄrÄ ā¦ choices ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? consciousness permanent or impermanent?ā
āAniccaį¹, bhanteā ā¦peā¦ vipariį¹Ämadhammaį¹, āImpermanent, sir.ā ā¦
api nu taį¹ anupÄdÄya evaį¹ diį¹į¹hi uppajjeyya: āBut by not grasping whatās impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?ā
āadukkhamasukhÄ« attÄ hoti arogo paraį¹ maraį¹Äāāti?
āNo hetaį¹, bhanteā. āNo, sir.ā
āIti kho, bhikkhave, yadaniccaį¹ taį¹ dukkhaį¹. āAnd so, whatās impermanent is suffering.
Tasmiį¹ sati, tadupÄdÄya evaį¹ diį¹į¹hi uppajjati: When this exists, grasping at this, the view arises:
āadukkhamasukhÄ« attÄ hoti arogo paraį¹ maraį¹Äāāti. āThe self is neither happy nor suffering, and healthy after death.āā
ChabbÄ«satimaį¹.
TatiyapeyyÄlo.