Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 29.21ā50 Linked Discourses 29.21ā50
1. NÄgavagga 1. Dragons
JalÄbujÄdidÄnÅ«pakÄrasuttattiį¹saka Thirty Discourses On How Giving Helps to Become Womb-Born, Etc.
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«.
Ekamantaį¹ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaį¹ etadavoca: Seated to one side, that mendicant said to the Buddha:
āko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä jalÄbujÄnaį¹ nÄgÄnaį¹ ā¦peā¦ āSir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the womb-born dragons ā¦
saį¹sedajÄnaį¹ nÄgÄnaį¹ ā¦peā¦ moisture-born dragons ā¦
opapÄtikÄnaį¹ nÄgÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjatÄ«āti? spontaneously-born dragons?ā
āIdha, bhikkhu, ekacco kÄyena dvayakÄrÄ« hoti, vÄcÄya dvayakÄrÄ«, manasÄ dvayakÄrÄ«. āMendicant, itās when someone does both kinds of deeds by body, speech, and mind.
Tassa sutaį¹ hoti: And theyāve heard:
āopapÄtikÄ nÄgÄ dÄ«ghÄyukÄ vaį¹į¹avanto sukhabahulÄāti. āThe spontaneously-born dragons are long-lived, beautiful, and very happy.ā
Tassa evaį¹ hoti: They think:
āaho vatÄhaį¹ kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä opapÄtikÄnaį¹ nÄgÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjeyyanāti. āIf only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the spontaneously-born dragons!ā
So annaį¹ deti ā¦peā¦ They give food ā¦
pÄnaį¹ deti ā¦peā¦ drink ā¦
padÄ«peyyaį¹ deti. a lamp.
So kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä opapÄtikÄnaį¹ nÄgÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. When their body breaks up, after death, theyāre reborn in the company of the spontaneously-born dragons.
Ayaį¹ kho, bhikkhu, hetu, ayaį¹ paccayo, yena midhekacco kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä opapÄtikÄnaį¹ nÄgÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjatÄ«āti. This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the spontaneously-born dragons.ā
(IminÄ peyyÄlena dasa dasa suttantÄ kÄtabbÄ. (Each set of ten discourses of this series should be told in full the same way.)
Evaį¹ catÅ«su yonÄ«su cattÄlÄ«saį¹ veyyÄkaraį¹Ä honti.
Purimehi pana dasahi suttantehi saha honti paį¹į¹ÄsasuttantÄti.)
NÄgavaggo paį¹hamo.
TassuddÄnaį¹
Suddhikaį¹ paį¹Ä«tataraį¹,
caturo ca uposathÄ;
Tassa sutaį¹ caturo ca,
dÄnÅ«pakÄrÄ ca tÄlÄ«saį¹;
Paį¹į¹Äsa piį¹įøato suttÄ,
nÄgamhi suppakÄsitÄti.
NÄgasaį¹yuttaį¹ samattaį¹. The Linked Discourses on dragons are complete.