Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.70 Linked Discourses 35.70

7. Migajālavagga 7. With Migajāla

Upavāį¹‡asandiį¹­į¹­hikasutta Upavāna on What is Apparent in the Present Life

Atha kho āyasmā upavāį¹‡o yena bhagavā tenupasaį¹…kami ā€¦peā€¦ Then Venerable Upavāna went up to the Buddha ā€¦

ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā upavāį¹‡o bhagavantaį¹ etadavoca: and said to him:

ā€œā€˜sandiį¹­į¹­hiko dhammo, sandiį¹­į¹­hiko dhammoā€™ti, bhante, vuccati. ā€œSir, they speak of ā€˜a teaching apparent in the present lifeā€™.

Kittāvatā nu kho, bhante, sandiį¹­į¹­hiko dhammo hoti, akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«ā€ti? In what way is the teaching apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves?ā€

ā€œIdha pana, upavāį¹‡a, bhikkhu cakkhunā rÅ«paį¹ disvā rÅ«pappaį¹­isaį¹vedÄ« ca hoti rÅ«parāgappaį¹­isaį¹vedÄ« ca. ā€œUpavāna, take a mendicant who sees a sight with their eyes. They experience both the sight and the desire for the sight.

SantaƱca ajjhattaį¹ rÅ«pesu rāgaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ rÅ«pesu rāgoā€™ti pajānāti. There is desire for sights in them, and they understand that.

Yaį¹ taį¹, upavāį¹‡a, bhikkhu cakkhunā rÅ«paį¹ disvā rÅ«pappaį¹­isaį¹vedÄ« ca hoti rÅ«parāgappaį¹­isaį¹vedÄ« ca. Since this is so,

SantaƱca ajjhattaį¹ rÅ«pesu rāgaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ rÅ«pesu rāgoā€™ti pajānāti.

Evampi kho, upavāį¹‡a, sandiį¹­į¹­hiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hi ā€¦peā€¦. this is how the teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.

Puna caparaį¹, upavāį¹‡a, bhikkhu jivhāya rasaį¹ sāyitvā rasappaį¹­isaį¹vedÄ« ca hoti rasarāgappaį¹­isaį¹vedÄ« ca. Next, take a mendicant who hears ā€¦ smells ā€¦ tastes ā€¦ touches ā€¦

SantaƱca ajjhattaį¹ rasesu rāgaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ rasesu rāgoā€™ti pajānāti.

Yaį¹ taį¹, upavāį¹‡a, bhikkhu jivhāya rasaį¹ sāyitvā rasappaį¹­isaį¹vedÄ« ca hoti rasarāgappaį¹­isaį¹vedÄ« ca.

SantaƱca ajjhattaį¹ rasesu rāgaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ rasesu rāgoā€™ti pajānāti. Evampi kho, upavāį¹‡a, sandiį¹­į¹­hiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hi ā€¦peā€¦.

Puna caparaį¹, upavāį¹‡a, bhikkhu manasā dhammaį¹ viƱƱāya dhammappaį¹­isaį¹vedÄ« ca hoti dhammarāgappaį¹­isaį¹vedÄ« ca. Next, take a mendicant who knows an idea with their mind. They experience both the idea and the desire for the idea.

SantaƱca ajjhattaį¹ dhammesu rāgaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ dhammesu rāgoā€™ti pajānāti. There is desire for ideas in them, and they understand that.

Yaį¹ taį¹, upavāį¹‡a, bhikkhu manasā dhammaį¹ viƱƱāya dhammappaį¹­isaį¹vedÄ« ca hoti dhammarāgappaį¹­isaį¹vedÄ« ca. Since this is so,

SantaƱca ajjhattaį¹ dhammesu rāgaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ dhammesu rāgoā€™ti pajānāti.

Evampi kho, upavāį¹‡a, sandiį¹­į¹­hiko dhammo hoti ā€¦peā€¦ paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hi ā€¦peā€¦. this is how the teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.

Idha pana, upavāį¹‡a, bhikkhu cakkhunā rÅ«paį¹ disvā rÅ«pappaį¹­isaį¹vedÄ« ca hoti, no ca rÅ«parāgappaį¹­isaį¹vedÄ«. Take a mendicant who sees a sight with their eyes. They experience the sight but no desire for the sight.

AsantaƱca ajjhattaį¹ rÅ«pesu rāgaį¹ ā€˜natthi me ajjhattaį¹ rÅ«pesu rāgoā€™ti pajānāti. There is no desire for sights in them, and they understand that.

Yaį¹ taį¹, upavāį¹‡a, bhikkhu cakkhunā rÅ«paį¹ disvā rÅ«pappaį¹­isaį¹vedÄ«hi kho hoti, no ca rÅ«parāgappaį¹­isaį¹vedÄ«. Since this is so,

AsantaƱca ajjhattaį¹ rÅ«pesu rāgaį¹ ā€˜natthi me ajjhattaį¹ rÅ«pesu rāgoā€™ti pajānāti.

Evampi kho, upavāį¹‡a, sandiį¹­į¹­hiko dhammo hoti, akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hi ā€¦peā€¦. this is how the teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.

Puna caparaį¹, upavāį¹‡a, bhikkhu jivhāya rasaį¹ sāyitvā rasappaį¹­isaį¹vedÄ«hi kho hoti, no ca rasarāgappaį¹­isaį¹vedÄ«. AsantaƱca ajjhattaį¹ rasesu rāgaį¹ ā€˜natthi me ajjhattaį¹ rasesu rāgoā€™ti pajānāti ā€¦peā€¦. Next, take a mendicant who hears ā€¦ smells ā€¦ tastes ā€¦ touches ā€¦

Puna caparaį¹, upavāį¹‡a, bhikkhu manasā dhammaį¹ viƱƱāya dhammappaį¹­isaį¹vedÄ«hi kho hoti, no ca dhammarāgappaį¹­isaį¹vedÄ«.

AsantaƱca ajjhattaį¹ dhammesu rāgaį¹ ā€˜natthi me ajjhattaį¹ dhammesu rāgoā€™ti pajānāti.

Yaį¹ taį¹, upavāį¹‡a, bhikkhu manasā dhammaį¹ viƱƱāya dhammappaį¹­isaį¹vedÄ«hi kho hoti, no ca dhammarāgappaį¹­isaį¹vedÄ«. Next, take a mendicant who knows an idea with their mind. They experience the idea but no desire for the idea.

AsantaƱca ajjhattaį¹ dhammesu rāgaį¹ ā€˜natthi me ajjhattaį¹ dhammesu rāgoā€™ti pajānāti. There is no desire for ideas in them, and they understand that.

Evampi kho, upavāį¹‡a, sandiį¹­į¹­hiko dhammo hoti, akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«ā€ti. Since this is so, this is how the teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.ā€

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext