Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.93 Linked Discourses 35.93

9. Channavagga 9. With Channa

Dutiyadvayasutta A Duality (2nd)

ā€œDvayaį¹, bhikkhave, paį¹­icca viƱƱāį¹‡aį¹ sambhoti. ā€œMendicants, consciousness exists dependent on a duality.

KathaƱca, bhikkhave, dvayaį¹ paį¹­icca viƱƱāį¹‡aį¹ sambhoti? And what is that duality?

CakkhuƱca paį¹­icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhuviƱƱāį¹‡aį¹. Eye consciousness arises dependent on the eye and sights.

Cakkhu aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi. The eye is impermanent, decaying, and perishing.

RÅ«pā aniccā vipariį¹‡Ämino aƱƱathābhāvino. Sights are impermanent, decaying, and perishing.

Itthetaį¹ dvayaį¹ calaƱceva byathaƱca aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi. So this duality is tottering and toppling; itā€™s impermanent, decaying, and perishing.

CakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi. Eye consciousness is impermanent, decaying, and perishing.

Yopi hetu yopi paccayo cakkhuviƱƱāį¹‡assa uppādāya, sopi hetu sopi paccayo anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«. And the causes and reasons that give rise to eye consciousness are also impermanent, decaying, and perishing.

Aniccaį¹ kho pana, bhikkhave, paccayaį¹ paį¹­icca uppannaį¹ cakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ kuto niccaį¹ bhavissati. But since eye consciousness has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?

Yā kho, bhikkhave, imesaį¹ tiį¹‡į¹‡aį¹ dhammānaį¹ saį¹…gati sannipāto samavāyo, ayaį¹ vuccati cakkhusamphasso. The meeting, coming together, and joining together of these three things is called eye contact.

Cakkhusamphassopi anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«. Eye contact is also impermanent, decaying, and perishing.

Yopi hetu yopi paccayo cakkhusamphassassa uppādāya, sopi hetu sopi paccayo anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«. And the causes and reasons that give rise to eye contact are also impermanent, decaying, and perishing.

Aniccaį¹ kho pana, bhikkhave, paccayaį¹ paį¹­icca uppanno cakkhusamphasso kuto nicco bhavissati. But since eye contact has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?

Phuį¹­į¹­ho, bhikkhave, vedeti, phuį¹­į¹­ho ceteti, phuį¹­į¹­ho saƱjānāti. Contacted one feels; contacted one intends; contacted one perceives.

Itthetepi dhammā calā ceva byathā ca aniccā vipariį¹‡Ämino aƱƱathābhāvino ā€¦peā€¦ So these things too are tottering and toppling; theyā€™re impermanent, decaying, and perishing.

JivhaƱca paį¹­icca rase ca uppajjati jivhāviƱƱāį¹‡aį¹. Ear consciousness ā€¦ Nose consciousness ā€¦ Tongue consciousness ā€¦ Body consciousness ā€¦

Jivhā aniccā vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«.

Rasā aniccā vipariį¹‡Ämino aƱƱathābhāvino.

Itthetaį¹ dvayaį¹ calaƱceva byathaƱca aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi.

JivhāviƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi.

Yopi hetu yopi paccayo jivhāviƱƱāį¹‡assa uppādāya, sopi hetu sopi paccayo anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«.

Aniccaį¹ kho pana, bhikkhave, paccayaį¹ paį¹­icca uppannaį¹ jivhāviƱƱāį¹‡aį¹, kuto niccaį¹ bhavissati.

Yā kho, bhikkhave, imesaį¹ tiį¹‡į¹‡aį¹ dhammānaį¹ saį¹…gati sannipāto samavāyo, ayaį¹ vuccati jivhāsamphasso.

Jivhāsamphassopi anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«.

Yopi hetu yopi paccayo jivhāsamphassassa uppādāya, sopi hetu sopi paccayo anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«.

Aniccaį¹ kho pana, bhikkhave, paccayaį¹ paį¹­icca uppanno jivhāsamphasso, kuto nicco bhavissati.

Phuį¹­į¹­ho, bhikkhave, vedeti, phuį¹­į¹­ho ceteti, phuį¹­į¹­ho saƱjānāti.

Itthetepi dhammā calā ceva byathā ca aniccā vipariį¹‡Ämino aƱƱathābhāvino ā€¦peā€¦

ManaƱca paį¹­icca dhamme ca uppajjati manoviƱƱāį¹‡aį¹. Mind consciousness arises dependent on the mind and ideas.

Mano anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«. The mind is impermanent, decaying, and perishing.

Dhammā aniccā vipariį¹‡Ämino aƱƱathābhāvino. Ideas are impermanent, decaying, and perishing.

Itthetaį¹ dvayaį¹ calaƱceva byathaƱca aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi. So this duality is tottering and toppling; itā€™s impermanent, decaying, and perishing.

ManoviƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi. Mind consciousness is impermanent, decaying, and perishing.

Yopi hetu yopi paccayo manoviƱƱāį¹‡assa uppādāya, sopi hetu sopi paccayo anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«. And the causes and reasons that give rise to mind consciousness are also impermanent, decaying, and perishing.

Aniccaį¹ kho pana, bhikkhave, paccayaį¹ paį¹­icca uppannaį¹ manoviƱƱāį¹‡aį¹, kuto niccaį¹ bhavissati. But since mind consciousness has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?

Yā kho, bhikkhave, imesaį¹ tiį¹‡į¹‡aį¹ dhammānaį¹ saį¹…gati sannipāto samavāyo, ayaį¹ vuccati manosamphasso. The meeting, coming together, and joining together of these three things is called mind contact.

Manosamphassopi anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«. Mind contact is also impermanent, decaying, and perishing.

Yopi hetu yopi paccayo manosamphassassa uppādāya, sopi hetu sopi paccayo anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«. And the causes and reasons that give rise to mind contact are also impermanent, decaying, and perishing.

Aniccaį¹ kho pana, bhikkhave, paccayaį¹ paį¹­icca uppanno manosamphasso, kuto nicco bhavissati. But since mind contact has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?

Phuį¹­į¹­ho, bhikkhave, vedeti, phuį¹­į¹­ho ceteti, phuį¹­į¹­ho saƱjānāti. Contacted one feels; contacted one intends; contacted one perceives.

Itthetepi dhammā calā ceva byathā ca aniccā vipariį¹‡Ämino aƱƱathābhāvino. So these things too are tottering and toppling; theyā€™re impermanent, decaying, and perishing.

Evaį¹ kho, bhikkhave, dvayaį¹ paį¹­icca viƱƱāį¹‡aį¹ sambhotÄ«ā€ti. This is how consciousness exists dependent on a duality.ā€

Dasamaį¹.

Channavaggo catuttho.

Tassuddānaį¹

PalokasuƱƱā saį¹…khittaį¹,

channo puį¹‡į¹‡o ca bāhiyo;

Ejena ca duve vuttā,

dvayehi apare duveti.
PreviousNext