Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.105 Linked Discourses 35.105

11. Yogakkhemivagga 11. Sanctuary from the Yoke

Upādāyasutta Because of Grasping

ā€œKismiį¹ nu kho, bhikkhave, sati kiį¹ upādāya uppajjati ajjhattaį¹ sukhaį¹ dukkhanā€ti? ā€œMendicants, when what exists, because of grasping what, do pleasure and pain arise in oneself?ā€

ā€œBhagavaį¹mÅ«lakā no, bhante, dhammā ā€¦peā€¦. ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€

ā€œCakkhusmiį¹ kho, bhikkhave, sati cakkhuį¹ upādāya uppajjati ajjhattaį¹ sukhaį¹ dukkhaį¹ ā€¦peā€¦ ā€œMendicants, when thereā€™s an eye, because of grasping the eye, pleasure and pain arise in oneself. ā€¦

manasmiį¹ sati manaį¹ upādāya uppajjati ajjhattaį¹ sukhaį¹ dukkhaį¹. When thereā€™s a mind, because of grasping the mind, pleasure and pain arise in oneself.

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

cakkhu niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? Is the eye permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaį¹, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti? ā€œBut if itā€™s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, api nu taį¹ anupādāya uppajjeyya ajjhattaį¹ sukhaį¹ dukkhanā€ti? ā€œBut by not grasping whatā€™s impermanent, suffering, and perishable, would pleasure and pain arise in oneself?ā€

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€ ā€¦peā€¦. ā€œNo, sir.ā€ ā€¦

ā€œJivhā niccā vā aniccā vāā€ti? ā€œIs the ear ā€¦ nose ā€¦ tongue ā€¦ body ā€¦

ā€œAniccā, bhanteā€.

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti?

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€.

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, api nu taį¹ anupādāya uppajjeyya ajjhattaį¹ sukhaį¹ dukkhanā€ti?

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€ ā€¦peā€¦.

ā€œMano nicco vā anicco vāā€ti? mind permanent or impermanent?ā€

ā€œAnicco, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti? ā€œBut if itā€™s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, api nu taį¹ anupādāya uppajjeyya ajjhattaį¹ sukhaį¹ dukkhanā€ti? ā€œBut by not grasping whatā€™s impermanent, suffering, and perishable, would pleasure and pain arise in oneself?ā€

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œEvaį¹ passaį¹, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati ā€¦peā€¦ manasmimpi nibbindati. ā€œSeeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, ear, nose, tongue, body, and mind.

Nibbindaį¹ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiį¹ vimuttamiti Ʊāį¹‡aį¹ hoti. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away theyā€™re freed. When theyā€™re freed, they know theyā€™re freed.

ā€˜KhÄ«į¹‡Ä jāti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹‡Ä«yaį¹, nāparaį¹ itthattāyāā€™ti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

Dutiyaį¹.
PreviousNext