Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.113 Linked Discourses 35.113
11. Yogakkhemivagga 11. Sanctuary from the Yoke
Upassutisutta Listening In
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ nÄtike viharati giƱjakÄvasathe. At one time the Buddha was staying at ĆÄtika in the brick house.
Atha kho bhagavÄ rahogato paį¹isallÄ«no imaį¹ dhammapariyÄyaį¹ abhÄsi: Then while the Buddha was in private retreat he spoke this exposition of the teaching:
ācakkhuƱca paį¹icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhuviƱƱÄį¹aį¹. Tiį¹į¹aį¹ saį¹
gati phasso. āEye consciousness arises dependent on the eye and sights. The meeting of the three is contact.
PhassapaccayÄ vedanÄ; Contact is a condition for feeling.
vedanÄpaccayÄ taį¹hÄ; Feeling is a condition for craving.
taį¹hÄpaccayÄ upÄdÄnaį¹; Craving is a condition for grasping.
upÄdÄnapaccayÄ bhavo; Grasping is a condition for continued existence.
bhavapaccayÄ jÄti; Continued existence is a condition for rebirth.
jÄtipaccayÄ jarÄmaraį¹aį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ sambhavanti. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. That is how this entire mass of suffering originates.
JivhaƱca paį¹icca rase ca uppajjati ā¦peā¦ Ear ā¦ nose ā¦ tongue ā¦ body ā¦
manaƱca paį¹icca dhamme ca uppajjati manoviƱƱÄį¹aį¹. Tiį¹į¹aį¹ saį¹
gati phasso. Mind consciousness arises dependent on the mind and ideas. The meeting of the three is contact.
PhassapaccayÄ vedanÄ; Contact is a condition for feeling.
vedanÄpaccayÄ taį¹hÄ; Feeling is a condition for craving.
taį¹hÄpaccayÄ upÄdÄnaį¹; Craving is a condition for grasping.
upÄdÄnapaccayÄ bhavo; Grasping is a condition for continued existence.
bhavapaccayÄ jÄti; Continued existence is a condition for rebirth.
jÄtipaccayÄ jarÄmaraį¹aį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ sambhavanti. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. That is how this entire mass of suffering originates.
CakkhuƱca paį¹icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhuviƱƱÄį¹aį¹. Tiį¹į¹aį¹ saį¹
gati phasso. Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. The meeting of the three is contact.
PhassapaccayÄ vedanÄ; Contact is a condition for feeling.
vedanÄpaccayÄ taį¹hÄ. Feeling is a condition for craving.
TassÄyeva taį¹hÄya asesavirÄganirodhÄ upÄdÄnanirodho; When that craving fades away and ceases with nothing left over, grasping ceases.
upÄdÄnanirodhÄ bhavanirodho; When grasping ceases, continued existence ceases.
bhavanirodhÄ jÄtinirodho; When continued existence ceases, rebirth ceases.
jÄtinirodhÄ jarÄmaraį¹aį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ nirujjhanti. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti ā¦peā¦ That is how this entire mass of suffering ceases.
jivhaƱca paį¹icca rase ca uppajjati ā¦peā¦ Ear ā¦ nose ā¦ tongue ā¦ body ā¦
manaƱca paį¹icca dhamme ca uppajjati manoviƱƱÄį¹aį¹. Tiį¹į¹aį¹ saį¹
gati phasso. Mind consciousness arises dependent on the mind and ideas. The meeting of the three is contact.
PhassapaccayÄ vedanÄ; Contact is a condition for feeling.
vedanÄpaccayÄ taį¹hÄ. Feeling is a condition for craving.
TassÄyeva taį¹hÄya asesavirÄganirodhÄ upÄdÄnanirodho; When that craving fades away and ceases with nothing left over, grasping ceases.
upÄdÄnanirodhÄ ā¦peā¦ When grasping ceases ā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotÄ«āti. That is how this entire mass of suffering ceases.ā
Tena kho pana samayena aƱƱataro bhikkhu bhagavato upassuti į¹hito hoti. Now at that time a certain monk was standing listening in on the Buddha.
AddasÄ kho bhagavÄ taį¹ bhikkhuį¹ upassuti į¹hitaį¹. The Buddha saw him
DisvÄna taį¹ bhikkhuį¹ etadavoca: and said,
āassosi no tvaį¹, bhikkhu, imaį¹ dhammapariyÄyanāti? āMonk, did you hear that exposition of the teaching?ā
āEvaį¹, bhanteā. āYes, sir.ā
āUggaį¹hÄhi tvaį¹, bhikkhu, imaį¹ dhammapariyÄyaį¹. āLearn that exposition of the teaching,
PariyÄpuį¹Ähi tvaį¹, bhikkhu, imaį¹ dhammapariyÄyaį¹. memorize it,
DhÄrehi tvaį¹, bhikkhu, imaį¹ dhammapariyÄyaį¹. and remember it.
AtthasaƱhitoyaį¹, bhikkhu, dhammapariyÄyo Ädibrahmacariyakoāti. That exposition of the teaching is beneficial and relates to the fundamentals of the spiritual life.ā
Dasamaį¹.
Yogakkhemivaggo paį¹hamo.
TassuddÄnaį¹
Yogakkhemi upÄdÄya,
Dukkhaį¹ loko ca seyyo ca;
Saį¹yojanaį¹ upÄdÄnaį¹,
Dve parijÄnaį¹ upassutÄ«ti.